Entre el 10 y el 12 de mayo de 1999 se celebraron las audiencias para examinar las solicitudes de medidas provisionales. | UN | ٢٤٢ - وعقدت المحكمة جلسات في الفترة ما بين ١٠ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ للنظر في طلبات تقرير تدابير مؤقتة. |
Entre el 10 y el 12 de mayo de 1999 se celebraron las audiencias para examinar las solicitudes de medidas provisionales. | UN | 271 - وعقدت المحكمة جلسات في الفترة ما بين 10 و 12 أيار/ مايو 1999 للنظر في طلبات تقرير تدابير تحفظية. |
En algunos países se habían establecido plazos especiales que debían cumplir las autoridades competentes para examinar las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المطلوبين من جانب السلطات المسؤولة. |
En algunos Estados se habían establecido plazos específicos a las autoridades encargadas para examinar las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المجرمين من جانب السلطات المسؤولة. |
La Comisión acogió con satisfacción la mejora de los procedimientos para examinar las solicitudes de exención en virtud del Artículo 19. | UN | ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19. |
Por consiguiente, se pondrá a punto un proceso de selección oficial para examinar las solicitudes de las ONG para pronunciar alocuciones ante la Conferencia. | UN | ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
En la decisión XV/19 de la 15ª Reunión de las Partes se establece la metodología para examinar las solicitudes de modificación de los datos de nivel básico. | UN | 329- ويحدد المقرر 15/19 الصادر عن اجتماع الأطراف الخامس عشر المنهجية التي تتبع في استعراض طلبات تعديل بيانات خط الأساس. |
Entre el 10 y el 12 de mayo de 1999 se celebraron las audiencias para examinar las solicitudes de medidas provisionales. | UN | 288 - وعقدت المحكمة جلسات في الفترة ما بين 10 و 12 أيار/ مايو 1999 للنظر في طلبات تقرير تدابير تحفظية. |
Entre el 10 y el 12 de mayo de 1999 se celebraron las audiencias para examinar las solicitudes de medidas provisionales. | UN | 262 - وعقدت المحكمة جلسات في الفترة ما بين 10 و 12 أيار/مايو 1999 للنظر في طلبات الإشارة بتدابير تحفظية. |
La coherencia también mejora si se dispone de un período adecuado para examinar las solicitudes de asistencia. | UN | 12 - ويزداد التساوق أيضا بتوافر وقت كاف للنظر في طلبات المساعدة. |
El interés superior del menor y la determinación de la libre voluntad de los futuros esposos son criterios fundamentales para examinar las solicitudes de excepción en varios países, por ejemplo Hungría. | UN | فالمصلحة العليا للقاصر والتأكد من توفر الإرادة الحرة للطرفين المقبلين على الزواج، هما المعياران الأساسيان للنظر في طلبات منح الاستثناءات في العديد من البلدان بما فيها هنغاريا. |
El Comité elaboró procedimientos, que se describen en la sección 11 de sus directrices, para examinar las solicitudes de exención de la prohibición de viajar. | UN | 30 - ووضعت اللجنة إجراءات، مبينة في الفرع 11 من مبادئها التوجيهية، للنظر في طلبات الإعفاءات من حظر السفر. |
El reclamante pide también una indemnización por los derechos aplicados por los tasadores de pérdidas contratados por el Ministerio de Defensa para examinar las solicitudes de indemnización. | UN | ويلتمس المطالِب أيضاً تعويضاً عن الرسوم التي استأداها خبراء تقدير الخسائر الذين استعانت بهم وزارة الدفاع لاستعراض طلبات التعويض. |
Las fechas propuestas tenían en cuenta las fechas límite vigentes para la presentación de datos y propuestas para usos críticos y el tiempo que necesitaba el GETE para examinar las solicitudes de exenciones. | UN | وقد أخذ السيناريو في الاعتبار المواعيد النهائية الحالية لتقديم البيانات وتعيينات الاستخدامات الحرجة والوقت اللازم لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لاستعراض طلبات الإعفاء. |
Recordando la decisión XV/19, en la que se establecía la metodología que se ha de utilizar para examinar las solicitudes de modificación de los datos de referencia, | UN | إذ تشير إلى المقرر 15/19، الذي حدّد المنهجية التي تُستخدَم لاستعراض طلبات تنقيح البيانات المرجعية، |
Otra de las preocupaciones que la Comisión analizó fue la necesidad de contar con mejor información para examinar las solicitudes de exención con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19. | UN | ١٣ - وثمة شاغل آخر ناقشته اللجنة وهو الحاجة إلى معلومات أفضل لدى النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩. |
Recordó también la resolución 54/237 C de la Asamblea General, referente a los procedimientos para examinar las solicitudes de la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19. |
Recordó también la resolución 54/237 C de la Asamblea, referente a los procedimientos para examinar las solicitudes de la exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19. |
Por consiguiente, se pondrá a punto un proceso de selección oficial para examinar las solicitudes de las ONG para pronunciar alocuciones ante la Conferencia. | UN | ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
En la decisión XV/19 de la 15ª Reunión de las Partes se había establecido la metodología para examinar las solicitudes de modificación de los datos de nivel básico. | UN | 384- ويحدد المقرر 15/19 الصادر عن اجتماع الأطراف الخامس عشر المنهجية التي تتبع في استعراض طلبات تعديل بيانات خط الأساس. |
Eslovaquia celebró el incremento de la imparcialidad y la neutralidad en los procedimientos para la concesión de la condición de refugiado al introducir un sistema de asesoramiento para el examen de los casos de los refugiados en 2005, pero recomendó que se creara un órgano independiente para examinar las solicitudes de asilo. | UN | ومع ترحيب سلوفاكيا بتعزيز العدالة والحياد في إجراءات الاعتراف باللاجئين بفضل تطبيق نظام استخدام محامي لفحص وضع اللاجئ في 2005، فقد أوصت سلوفاكيا بأن تنشئ اليابان هيئة مستقلة لمراجعة طلبات اللجوء. |
Alienta a la UNAMA a que apoye y facilite la cooperación entre el Gobierno del Afganistán y el Comité a fin de que este disponga de información suficiente para examinar las solicitudes de supresión de nombres de la Lista, y encarga al Comité que examine las solicitudes de supresión de nombres de conformidad con los siguientes principios, cuando proceda: | UN | 23 - يشجع البعثة على دعم وتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان واللجنة لإتاحة معلومات كافية للجنة تسمح لها بالنظر في طلبات الرفع من القائمة، ويشير على اللجنة بالنظر في طلبات الرفع من القائمة وفقا للمبادئ التالية، حيثما كان ذلك مناسبا: |
La NOKUT también está autorizada para examinar las solicitudes de reconocimiento general de las certificaciones extranjeras. | UN | الوكالة مُخوَّلة أيضاً النظر في الطلبات التي تقدَّم للحصول على اعتراف بالمؤهلات الأجنبية. |
Se designaron dos coordinadoras en la Oficina de Extranjeros (una para cada grupo lingüístico) para examinar las solicitudes de asilo motivadas por la problemática de género y para informar sobre este tema a los demás miembros del personal de la Oficina de Extranjeros. | UN | تم تعيين منسقتين في مكتب الأجانب (واحدة لكل جماعة لغوية) لفحص طلبات اللجوء ذات الصلة بمشكلة الجنسانية وإبلاغ هذا الموضوع إلى الموظفين الآخرين في مكتب الأجانب. |