ويكيبيديا

    "para examinarlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنظر فيها
        
    • لاستعراضها
        
    • كاف لدراستها
        
    • الكافي لدراستها
        
    • لبحثها
        
    • على النظر فيها
        
    • لمواصلة مراجعتها
        
    • لمناقشتهما
        
    • للاطلاع عليها
        
    • لكي يُنظر فيها
        
    • للنظر في تلك التقارير
        
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo debe decidir un plan apropiado para examinarlos simultáneamente o en conjunto cuando sea necesario, teniendo presente la necesidad de una transparencia plena. UN لذلك ينبغي للفريق العامل أن يبت في الترتيبات الملائمة للنظر فيها في وقت واحد أو كحزمة واحدة عند الضرورة، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الشفافية.
    Se pidió a la Secretaría que preparase proyectos revisados de esos artículos teniendo en cuenta el debate en el Grupo de Trabajo, para examinarlos en su próximo período de sesiones. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع منقحة لتلك المواد، بالاستناد إلى مناقشة الفريق العامل، للنظر فيها في دورته المقبلة.
    Se observó que la secretaría ejecutiva presentaría un conjunto unificado de informes para examinarlos antes de su publicación. UN وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية.
    . Por tanto, el Comité propuso una lista de Estados partes de la cual se elegirían ocho informes para examinarlos en el 20º período de sesiones. UN ومن ثم اقترحت اللجنة قائمة بالدول اﻷطراف التي ستختار ثمانية تقارير من بين تقاريرها لاستعراضها في الدورة العشرين.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Los informes sufren retrasos o, cuando se presentan, suelen tener deficiencias y no hay tiempo suficiente para examinarlos. UN فالتقارير يتأخر تقديمها، وغالبا ما تكون غير كافية لدى تقديمها، وليس هناك وقت كاف للنظر فيها.
    Los informes se demoran, o cuando se presentan, con frecuencia son inadecuados y no hay suficiente tiempo para examinarlos. UN ويتأخر تقديم التقارير، أو أنها غالبا ما تكون غير وافية، عندما تقدم، كما لا يوجد وقت كافٍ للنظر فيها.
    En cuanto a los crímenes tipificados en tratados, Malta conviene con la recomendación de la Mesa de que deben aplazarse para examinarlos más adelante. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قال ان مالطة توافق على توصية المكتب أنه يجب تأجيلها للنظر فيها مستقبلا .
    No dispuso a tiempo de los proyectos de resolución y de los estudios para examinarlos detenidamente, ya que la propia Secretaría no lo tuvo para preparar los documentos pertinentes. UN ولم يكن ممكنا إتاحة مشاريع القرارات والدراسات في الوقت المحدد للنظر فيها بشكل مستفيض لأن الأمانة نفسها كان ينقصها الوقت لإعداد الوثائق ذات الصلة.
    Hoy hemos creado el contexto para examinarlos. UN وقد حددنا هنا اليوم سياقا للنظر فيها.
    En esa ocasión el Grupo de Trabajo decidió encomendar a la Secretaría la preparación de proyectos y estudios en que se reflejaran sus deliberaciones para examinarlos en un futuro período de sesiones. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى الأمانة بمهمة إعداد مشاريع نصوص ودراسات تجسد مداولات الفريق العامل للنظر فيها في دورته المقبلة.
    La disponibilidad oportuna de esos documentos debe proporcionar a los delegados tiempo suficiente para examinarlos, efectuar consultas y llevar a cabo otros preparativos para contribuir a asegurar una reunión productiva. UN وإتاحة هذه الوثائق في الوقت المناسب ينبغي أن تعطي الوفود وقتاً كافياً لاستعراضها وإجراء المشاورات والقيام ببعض الأعمال التحضيرية الأخرى للمساعدة في كفالة عقد اجتماع مثمر.
    Además, hasta la fecha no se han publicado los informes sobre varias cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz, y el Gobierno de la India necesita tiempo para examinarlos. UN وأضاف أنه علاوة على ذلك، لم تصدر حتى تاريخ الجلسة التقارير المتعلقة بعدد من المسائل المتصلة بحفظ السلام، وأن حكومته تحتاج وقتا لاستعراضها.
    El Grupo de Expertos propone los temas siguientes para examinarlos en sus próximas reuniones: UN 2 - واقترح فريق الخبراء البنود التالية لاستعراضها خلال اجتماعاته المقبلة:
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجــه عناية الممثلين إلى ضــرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    3. Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con suficiente antelación de modo que los Estados Miembros dispongan de tiempo para examinarlos. UN ٣ - ويذكﱠر الممثلون بضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - يلفت انتباه الممثلين الى تقديم مشاريع القرارات مبكرا بما فيه الكفاية، لكي يتاح للدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Esperaba recibir esos planes de acción para examinarlos en su siguiente reunión. UN وهى تتطلع إلى تسلم خطط العمل لبحثها في اجتماعها القادم.
    Sin embargo, el número de informes recibidos cada año en promedio supera con creces la capacidad actual del Comité para examinarlos en el tiempo asignado a sus reuniones anuales, lo que lleva a una acumulación de informes pendientes de examen. UN ومع ذلك، يتجاوز عدد التقارير التي ترد إلى اللجنة سنويا قدرة اللجنة بشكل كبير على النظر فيها في حدود الإطار الزمني الحالي للاجتماع السنوي، مما يؤدي إلى تراكم التقارير المـتأخرة التي يلزم النظر فيها.
    83. El Grupo decidió que también se pedirían a los gobiernos u organizaciones internacionales que presentaban las reclamaciones los formularios de reclamación y las pruebas adjuntas en las que, según la base de datos, se indicara una fecha de salida que no entrara en el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991, para examinarlos individualmente. UN ٣٨ - وقرر الفريق مطالبة الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة باستمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة بتلك المطالبات التي أوردت، وفقا لقاعدة بيانات المطالبات، تاريخ الرحيل خارج الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ لمواصلة مراجعتها فرادى.
    5. En su tercera reunión, celebrada del 27 al 29 de agosto de 2012, el Grupo de trabajo aprobó los siguientes temas para examinarlos en su siguiente reunión: UN 5- واعتمد الفريق العامل في اجتماعه الثالث، المنعقد من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2012، الموضوعين التاليين لمناقشتهما في اجتماعه التالي:
    Sólo se ha dispuesto de los informes conexos de la Comisión Consultiva esa mañana y, por consiguiente, la mayoría de las delegaciones no ha tenido tiempo suficiente para examinarlos. UN وذكر أن التقاريــــر المذكورة للجنة الاستشاريــــة لــم تتــح إلا صبيحة هذا اليوم ولهذا لم يتيسر للوفود ما يكفي من الوقت للاطلاع عليها.
    La segunda consistía en agrupar los temas sustantivos para examinarlos conjuntamente y así aprovechar mejor el tiempo limitado de que se disponía. UN أما الخيار الثاني، فهو تقسيم البنود الموضوعية إلى مجموعات لكي يُنظر فيها مجتمعةً، وذلك لاستغلال الوقت المحدود المتاح للاجتماع على أكمل وجه.
    Dicho Comité recibe un creciente número de informes, pero sólo cuenta con seis semanas para examinarlos. UN وتلك اللجنة تتلقى عددا متزايدا من التقارير، ولكن الوقت المتاح لها للنظر في تلك التقارير لا يجاوز ستة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد