ويكيبيديا

    "para exigir responsabilidades a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساءلة
        
    • لمحاسبة
        
    • أجل مساءلة
        
    • لضمان مساءلة
        
    • أجل المحاسبة على
        
    • لإنفاذ المسؤولية على
        
    • على مساءلة
        
    3. Mecanismos para exigir responsabilidades a los gobiernos por la incorporación del género UN ٣ - آليات لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس
    71. En la reunión se acordó que se necesitaban mecanismos especiales para exigir responsabilidades a los gobiernos respecto a la incorporación del género. UN ٧١ - اتُفق في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى آليات خاصة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس.
    Los resultados de ese proyecto podrían ser utilizados por los ciudadanos para exigir responsabilidades a sus gobiernos. UN ويمكن للمواطنين استخدام النتائج لمساءلة حكوماتهم.
    Sin embargo, no se dispone de información sobre qué medidas se han tomado para exigir responsabilidades a los autores de esos hechos. UN غير أنه لا توجد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمحاسبة الجناة.
    También puede haber posibilidades de impulsar medidas para exigir la responsabilidad penal individual, inspiradas por la existencia de la Corte Penal Internacional, en los casos en que el sistema local no pueda o no quiera actuar para exigir responsabilidades a los autores de delitos graves. UN وقد تكون هناك أيضا سبل لتعبئة الجهود من أجل مساءلة الأفراد جنائيا، وهي سبل مستوحاة من وجود المحكمة الجنائية الدولية، وذلك إذا كان النظام المحلي غير قادر أو غير مستعد للعمل على مساءلة الأفراد عن الجرائم الخطيرة.
    Macao (China) debe fortalecer la protección de los derechos de los trabajadores migrantes contra los abusos y la explotación y establecer mecanismos asequibles y efectivos para exigir responsabilidades a los empleadores o a las agencias de empleo abusivos. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Los resultados de ese proyecto podrían ser utilizados por los ciudadanos para exigir responsabilidades a sus gobiernos. UN ويمكن للمواطنين استخدام النتائج لمساءلة حكوماتهم.
    En Wau, por ejemplo, no se ha tomado todavía medida alguna para exigir responsabilidades a los autores de los asesinatos de los manifestantes. UN وفي واو على سبيل المثال لم يُتخذ أي إجراء بعد لمساءلة الأشخاص المسؤولين عن قتل المتظاهرين.
    A este respecto, la delegación recibiría con beneplácito que se le suministrara nueva información acerca de las medidas que se han establecido para evitar que se incurra en pérdidas y las actividades que se han realizado para exigir responsabilidades a los que han ocasionado esas pérdidas. UN وقال إن وفده يرغب، في ذلك الصدد، في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت لاستبعاد حصول الخسائر من جديد واﻹجراءات التي اتخذت لمساءلة اﻷفراد المسؤولين عن هذه الخسائر.
    No hay indicios de que se haya identificado a algún responsable de las muertes y no parece que las autoridades hayan tomado medidas para exigir responsabilidades a los autores. UN ولا توجد إشارات تبيّن أن أي من المسؤولين عن حالات القتل قد حُدد، ولا يبدو أن السلطات قد اتخذت أي إجراءات لمساءلة الجناة.
    Si bien el Gobierno ha indemnizado a varias víctimas del conflicto, no ha adoptado medidas tangibles para exigir responsabilidades a los autores de las violaciones y abusos graves de los derechos humanos cometidos durante el conflicto o posteriormente. UN وفي حين منحت الحكومة تعويضاً لعدد من ضحايا النزاع، إلا أنها لم تتخذ إجراءات واضحة لمساءلة أي فرد مسؤول عن الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع وبعده.
    IV. Utilización de archivos para exigir responsabilidades a los autores de UN رابعاً - استخدام المحفوظات لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان من خلال الملاحقات القضائية
    Debe otorgarse prioridad a la seguridad y la protección de los miembros de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas y deben adoptarse medidas decisivas para exigir responsabilidades a los autores. UN ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة.
    Asegurarse de que el nuevo aparato de seguridad que deberá crearse tenga las estructuras adecuadas y proporcione la capacitación idónea para exigir responsabilidades a los perpetradores y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN * ضمان أن يتوافر لجهاز الأمن الذي ينبغي إنشاؤه تدريب ملائم وهياكل مناسبة لمحاسبة الجناة وضمان احترامهم لحقوق الإنسان.
    Toda denuncia de uso excesivo de la fuerza en el ámbito de las concentraciones públicas debería investigarse y juzgarse con prontitud, imparcialidad e independencia para exigir responsabilidades a los autores. UN وينبغي التحقيق في أي تقرير يفيد باستعمال مفرط للقوة في سياق التجمعات العامة ومقاضاتها بطريقة سريعة ومحايدة ومستقلة لمحاسبة المسؤولين عنه.
    Hago un llamamiento a la acción, por parte, entre otros, del Consejo de Seguridad, para exigir responsabilidades a Israel, la Potencia ocupante, por estos actos criminales de agresión y brutalidad, entre ellos, las represalias deliberadas y el castigo colectivo, contra la población palestina, y para que se ponga fin de inmediato a este ciclo renovado de violencia. UN وإننا ندعو إلى اتخاذ إجراءات، بما في ذلك من قبل مجلس الأمن، من أجل مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جرائم العدوان والأعمال الوحشية هذه، بما في ذلك الانتقام المتعمد والعقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ووضع حد فوري لدورة العنف المتجددة هذه.
    128.151 Seguir trabajando con el fin de establecer y aplicar un marco normativo eficaz para exigir responsabilidades a las empresas registradas en el Canadá por las repercusiones de sus actividades en los derechos humanos (Egipto); UN 128-151- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار تنظيمي فعال من أجل مساءلة الشركات المُسجّلة في كندا عن آثار عملياتها على حقوق الإنسان (مصر)؛
    27. Solicita al Secretario General que adopte medidas apropiadas para exigir responsabilidades a todo el personal, en particular al personal directivo superior, en caso de mala gestión y de decisiones equivocadas o inapropiadas, y que informe de los casos tramitados por el Secretario General y los tipos de medidas disciplinarias que se hayan impuesto; UN ٢٧ - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة من أجل مساءلة جميع الموظفين، ولا سيما كبار المديرين، عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير سليمة وأن يبلغ عن الحالات التي تناولها الأمين العام، وأنواع التدابير التأديبية التي فرضت؛
    Macao (China) debe fortalecer la protección de los derechos de los trabajadores migrantes contra los abusos y la explotación y establecer mecanismos asequibles y efectivos para exigir responsabilidades a los empleadores o a las agencias de empleo abusivos. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    137.21 Garantizar a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán la autonomía y la capacidad jurídica necesarias para exigir responsabilidades a los responsables del maltrato de los detenidos (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). UN 137-21- توفير الاستقلال والسلطة القانونية للجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان من أجل المحاسبة على إساءة معاملة المحتجزين (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    A ese respecto, el Secretario General afirma que está resuelto a tomar todas las medidas necesarias para exigir responsabilidades a dirigentes, gestores y funcionarios individuales. UN وفي هذا الصدد، يذكر الأمين العام أنه عاقد العزم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية.
    La UIP respaldará la capacidad de los parlamentos para exigir responsabilidades a los gobiernos, reforzar sus funciones en materia de presupuesto y auditoría, aumentar la transparencia y luchar contra la corrupción. UN وسيوفر الاتحاد الدعم لقدرة البرلمانات على مساءلة الحكومات، وعلى تعزيز وظائفها في مجالي الميزانيات ومراجعة الحسابات، وزيادة الشفافية ومكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد