Los niños soldados son particularmente vulnerables, ya que a menudo se los utiliza para explorar tierras que se sabe que están minadas. | UN | ويتعرض اﻷطفال الجنود للمخاطر بشكل خاص ﻷنهم هم اﻷفراد الذين يسخرون لاستكشاف حقول اﻷلغام المعروفة، في كثير من اﻷحيان. |
Debería establecerse un foro intergubernamental adecuado para explorar fuentes alternativas de financiación. | UN | وينبغي إنشاء منتدى حكومي دولي مناسب لاستكشاف مصادر تمويل بديلة. |
En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema; | UN | والشروع في هذا الصدد في مناقشات بين أعضاء حركة عدم الانحياز لاستكشاف الأسس المشتركة لهذا الموضوع؛ |
Por ejemplo, la sección relativa a la fuerza de trabajo brinda una amplia oportunidad para explorar los desequilibrios tradicionales, así como las pautas incipientes que marcan un apartamiento de las posiciones establecidas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتيح الجزء الفرعي المتصل بالقوة العاملة فرصة سانحة لبحث أوجه عدم التوازن التقليدية فضلا عن الأنماط الناشئة حديثا والتي تمثل خروجا على الأوضاع المستقرة. |
Alternativa Callejera coopera también con las familias de los niños si ellos así lo desean, para explorar las posibilidades de que el niño regrese a su hogar. | UN | وتعمل منظمة بدائل الشارع أيضاً مع أسرة اﻷطفال، إذا رغب الطفل في ذلك لاستطلاع امكانية عودة الطفل إلى بيته. |
Cuanto mayores sean los recursos económicos a disposición de la familia, tanta mayor libertad tendrá para explorar las oportunidades de educación para sus hijos. | UN | وكلما زادت الموارد الاقتصادية المتاحة للأسرة، زادت حريتها في استكشاف الفرص التعليمية المتاحة لأطفالها. |
Pero si no es ese el caso, deberíamos estar listos para explorar otras formas de llevar a cabo el trabajo de la agenda de desarme. | UN | بيد أنه إذا لم يكن الأمر كذلك، فيجب أن نكون مستعدين لاستكشاف سبل أخرى يمكننا بواسطتها تنفيذ جدول أعمال نزع السلاح. |
En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة. |
Eso quiere decir que podríamos empezar a desarrollar distintas plataformas para explorar esta evolución. | TED | مما يعنى أن بإمكاننا البدأ بتجهيز بنى أساسية مختلفة لاستكشاف هذا التطور. |
Y desde entonces hemos desarrollado muchas generaciones de aparatos para explorar lugares como este. | TED | ومنذ ذاك قمنا بتطوير العديد من أجيال الأدوات لاستكشاف مثل هذه المناطق. |
Sin embargo, voy a demostrarles que no necesitamos ir a Marte para explorar mundos alienígenas. | TED | ومع ذلك، سأريكم أننا لسنا بحاجة إلى الذهاب إلى المريخ لاستكشاف العوالم الغريبة. |
Filipinas también ha tomado medidas para explorar zonas de cooperación en el Mar de China meridional con los países interesados de la región. | UN | واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة. |
El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. | UN | وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى. |
El curso fue una oportunidad propicia para explorar diversas ideas con el objeto de llevar a cabo un posible proyecto de investigación sobre el tema. | UN | ووفرت حلقة العمل فرصة لاستكشاف أفكار بشأن مشروع بحثي محتمل حول الموضوع. |
Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. | UN | وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة. |
Sin embargo, ya está empezando a cambiar esta situación a consecuencia de nuevas técnicas que se están ideando para explorar el interior de la familia. | UN | وقد بدأ ذلك يتغير مع استحداث تقنيات جديدة لاستكشاف اﻷسرة من الداخل. |
La Asesora Especial ha colaborado ampliamente con diversos interesados para explorar oportunidades de reasentamiento para los residentes. | UN | وعملت المستشارة الخاصة بشكل موسع مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية لبحث فرص الانتقال المتاحة لسكان المخيم. |
Por lo demás, Nigeria alienta a que se haga un amplio estudio para explorar los ámbitos hacia los que podrían canalizarse los recursos del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ومع ذلك فإن نيجيريا توصي بإجراء دراسة واسعة النطاق لاستطلاع المجالات التي ينبغي أن توجَّه إليها موارد مجلس الوصاية. |
Hoy, más de 600 estudios clínicos están abiertos activamente buscando pacientes para explorar los aspectos de la inmunoterapia. | TED | اليوم، هناك أكثر من 600 تجربة سريرية قائمة تسعى فعليًا للعمل معى المرضى في استكشاف كافة جوانب العلاج المناعي. |
Con el avance de la ciencia y la tecnología, también progresa rápidamente la capacidad de la humanidad para explorar y utilizar el espacio ultraterrestre. | UN | ومع تقدم العلم والتكنولوجيا، تتحسن قدرة البشر على استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي تحسناً سريعاً أيضاً. |
Esta tecnología una día podría ser usada para explorar el núcleo de la Tierra o incluso otros planetas. | Open Subtitles | يمكن لهذه التكنولوجيا أن تُستَعمل يومًا من أجل استكشاف مركز الأرض، أو حتى كواكب أخرى |
lo que se obtiene del presente-hedonista es energía, la energía para explorar a tu ser, lugares, personas, sensualidad. | TED | ما نحصل عليه من القدرية الحالية هو الطاقة، الطاقة لإستكشاف نفسك، الأماكن، الناس، الملذات الحسية. |
En varios casos, es necesario proseguir los debates para explorar posibles soluciones y llegar a un consenso. | UN | وثمة حاجة في عدد من الحالات إلى إجراء المزيد من المناقشات بغية استكشاف الحلول الممكنة والتوصل إلى توافق آراء. |
Para el UNFPA ha sido extremadamente importante tener recursos y flexibilidad para explorar las asociaciones monetarias y no monetarias. | UN | وبالنسبة للصندوق، كان من المهم بصورة مطلقة وجود موارد ومرونة لاكتشاف شراكات نقدية وغير نقدية. |
En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema, | UN | وعلى هذا الصعيد، الشروع بالمداولات بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز من أجل استطلاع المواقف المشتركة حول هذا الموضوع. |
Aborda una serie de cuestiones no exhaustivas que merecen ser examinadas detenidamente para explorar la dimensión de desarrollo de la IED, así como las repercusiones de las actividades de las filiales extranjeras de las ETN. | UN | فهي تتناول مجموعة غير حصرية من القضايا الجديرة بدراسة متأنية لاستشكاف البُعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر والآثار المترتبة على أنشطة الشركات الأجنبية المنتسبة للشركات عبر الوطنية. |
Se realizan deliberaciones para explorar los medios de mejorar la asistencia a las funciones del Coordinador Residente tanto desde el punto de vista logístico como sustantivo, a nivel de país. | UN | والمناقشات جارية لاستقصاء طرق يمكن بها تحسين دعم دور المنسق المقيم سواء فنيا أو إداريا على المستوى القطري. |
55. El 9 de diciembre de 1991, tras una reunión celebrada en Londres, se anunció que la Argentina y el Reino Unido habían convenido en establecer un grupo de alto nivel para explorar las consecuencias de sus respectivas medidas legislativas de fecha 22 de noviembre y las posibilidades de cooperación en las actividades derivadas de esas medidas. | UN | ٥٥ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وعقب اجتماع عقد في لندن، أعلن أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة قد اتفقتا على تشكيل فريق رفيع المستوى بغرض استكشاف اﻵثار المترتبة على تدابير الطرفين التشريعية المتخذة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر وإمكانية التعاون بينهما حول أية أنشطة مستقاة من التشريعين. |
Por consiguiente, la Tesorería estaría exigida al máximo para explorar debidamente las oportunidades de inversión. | UN | وبناء عليه، ستتجاوز الخزانة قدرتها لتوفير الموارد لتستكشف بالقدر الكافي فرص الاستثمار. |