| Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
| Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. | UN | وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم. |
| Es preciso que la educación básica brinde los conocimientos que requiere el mercado de trabajo y que se realicen esfuerzos para facilitar el regreso de los emigrantes. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين. |
| Más tarde, se abrió un nuevo punto de entrada en Makamba para facilitar el regreso de más refugiados. | UN | وبعد ذلك، افتتحت نقطة دخول جديدة في ماكامبا لتسهيل عودة المزيد من اللاجئين. |
| Ahora se prestará asistencia para facilitar el regreso de la población local a la zona y su reinserción. | UN | وستُقدم المساعدة الآن من أجل تيسير عودة السكان المحليين في المنطقة وإعادة إدماجهم. |
| De esa cifra, unas 468.000 familias, es decir, casi 3 millones de personas, tienen como jefes de hogar a mujeres; el Gobierno trabaja activamente para facilitar el regreso de esas familias desplazadas a su lugar de origen. | UN | إن الحكومة تعمل جاهدة لتيسير عودة هذه اﻷسر الى مناطقها اﻷصلية. |
| Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. | UN | كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ. |
| El Secretario General también pidió la colaboración del Ministro de Relaciones Exteriores para facilitar el regreso de su Enviado Especial a Yangon. | UN | كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون. |
| Asimismo, deben adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo deseen, en condiciones dignas y de seguridad. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتيسير عودة آمنة وكريمة للراغبين في العودة. |
| Asimismo, debían adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo desearan, en condiciones dignas y de seguridad. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة. |
| Se están realizando esfuerzos considerables para facilitar el regreso de esos migrantes atrapados a sus países de origen. | UN | وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم. |
| Austria elogió las medidas adoptadas para facilitar el regreso de un gran número de personas desplazadas, incluidos los miembros de la minoría serbia. | UN | وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية. |
| Por iniciativa del Presidente, el OOPS recibió una contribución especial para facilitar el regreso de las familias restantes, la que se utilizaría para ayudar a la financiación de la construcción de casas en Tel el-Sultan, cerca de Rafah, para las familias repatriadas. | UN | وبمبادرة من رئيس الفريق، تلقت اﻷونروا تبرعا خاصا لتسهيل عودة بقية العائلات. وسيستخدم هذا التبرع في تمويل بناء مساكن للعائلات العائدة الى تل السلطان قرب رفح. |
| El respeto por los derechos humanos es esencial no sólo como medida de fomento de la confianza para facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, sino también, a más largo plazo, para el establecimiento de una paz auténtica y duradera en este país traumatizado. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان أمر حيوي لا بوصفه تدبيرا لبناء الثقة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، بل أيضا هو أمر حيوي، في اﻷجل الطويل، لتحقيق السلم الحقيقي والدائم في هذا البلد المصاب. |
| También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
| El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد. |
| El Gobierno croata no escatima esfuerzos para facilitar el regreso de todos los refugiados, incluidos los desplazados, a sus regiones de origen. | UN | 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية. |
| Junto con la misión a largo plazo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Gobierno de la República de Croacia promoverá diversas medidas de fomento de la confianza para facilitar el regreso de las personas que quieran hacerlo. " | UN | وسوف تعمل حكومة جمهورية كرواتيا مع البعثة طويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتشجيع التدابير المختلفة لبناء الثقة وذلك من أجل تسهيل عودة اﻷشخاص الذين يرغبون في العودة " . |
| El Presidente destacó asimismo la importancia del papel de la MINURCAT para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos. | UN | كما أكد الرئيس أهمية دور البعثة في تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
| El ACNUR ha elaborado un plan de operaciones para facilitar el regreso de más de 2 millones de refugiados y personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٧ - وقد وضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة تنفيذية لدعم عودة أكثر من مليونين من اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك. |
| Subraya la necesidad de realizar con urgencia actividades de remoción de minas en las zonas afectadas, para facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas y reanudar las actividades agrícolas, alienta al ECOMOG a que continúe sus actividades de remoción de minas e insta a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria para realizar esas actividades; | UN | ٠١ - يشدد على الحاجة إلى اﻹسراع بإزالة اﻷلغام من المناطق المتضررة ﻷجل تمهيد السبيل لعودة اللاجئين والمشردين وﻷجل استئناف اﻷنشطة الزراعية، ويشجع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مواصلة أنشطته في مجال إزالة اﻷلغام، ويطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة اللازمة ﻹزالة اﻷلغام؛ |
| El Iraq no escatimará esfuerzos para facilitar el regreso de todas las personas obligadas a abandonar sus países a causa de sus actividades. | UN | ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم. |