La Reunión Asia-Europa (ASEM) es otro importante mecanismo para facilitar la cooperación internacional. | UN | إن الاجتماع الآسيوي - الأوروبي آلية هامة أخرى لتيسير التعاون الدولي. |
Los encargados del examen observaron que las autoridades nacionales han establecido un marco eficaz de cooperación para facilitar la cooperación internacional. | UN | ولاحظ المستعرِضون أنَّ لدى السلطات الوطنية إطار تعاون فعال لتيسير التعاون الدولي. |
10. En 2011, la UNODC siguió elaborando y promoviendo el uso de instrumentos para facilitar la cooperación internacional. | UN | 10- وفي عام 2011، واصل المكتب استحداث أدوات لتيسير التعاون الدولي وترويج استخدام تلك الأدوات. |
Además, se están preparando directrices sobre asistencia técnica para facilitar la cooperación internacional mediante el fortalecimiento de la capacidad de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley para responder prontamente a las solicitudes de asistencia de otros Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى. |
Aunque no se formuló expresamente para combatir el terrorismo, la Ley de (asistencia mutua en) asuntos penales sirve para facilitar la cooperación internacional en esa esfera. | UN | ورغم أن قانون المسائل الجنائية (تبادل المساعدة) لم يسن تحديدا لمكافحة الإرهاب، فإنه يمكن أن يساعد في تسهيل التعاون الدولي في هذا الميدان. |
La gobernanza y las instituciones de la Convención desempeñan un papel fundamental para facilitar la cooperación internacional y apoyar a las Partes a aplicar los objetivos comunes a nivel regional y nacional. | UN | وتقوم هيئات وعملية إدارة الاتفاقية بدور أساسي في تيسير التعاون الدولي ودعم الأطراف لتنفيذ الأهداف المشتركة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Asimismo ha elaborado diversas herramientas para facilitar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقد وضع أيضا عددا من الأدوات لتسهيل التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La República Islámica del Irán también ha establecido un departamento de derechos humanos para facilitar la cooperación internacional y coordinar la labor de los distintos órganos del Estado en relación con las cuestiones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت إيران مركزا لحقوق الإنسان لتيسير التعاون الدولي وتنسيق أنشطة الهيئات الحكومية المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان. |
El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que el tema debe centrarse inicialmente en los desastres naturales y en la formulación de normas jurídicas, directrices o mecanismos claros para facilitar la cooperación internacional práctica en su respuesta a los desastres. | UN | وشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن التركيز الأولي للموضوع ينبغي أن ينصب على الكوارث الطبيعية وعلى تحديد قواعد أو مبادئ توجيهية آو آليات قانونية واضحة لتيسير التعاون الدولي العملي في التصدي للكوارث. |
Elaboración de instrumentos para facilitar la cooperación internacional | UN | استحداث أدوات لتيسير التعاون الدولي |
Los oradores también informaron del establecimiento de instituciones y órganos nacionales para facilitar la cooperación internacional, de la elaboración de instrumentos pertinentes, como manuales de capacitación, y de la puesta en marcha de otras iniciativas pertinentes en los niveles regional y subregional. | UN | كما أفاد متكلّمون عن إنشاء مؤسسات وهيئات وطنية لتيسير التعاون الدولي وعن استحداث أدوات ذات صلة بذلك، مثل أدلة التدريب، وكذلك عن اتخاذ مبادرات أخرى ذات صلة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي. |
Además, la República Islámica del Irán ha establecido un departamento de derechos humanos supervisado por el poder judicial para facilitar la cooperación internacional y coordinar la labor de los distintos órganos del Estado en relación con las cuestiones de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت جمهورية إيران الإسلامية مركزا لحقوق الإنسان، يخضع للسلطة القضائية، لتيسير التعاون الدولي والتنسيق بين الهيئات الحكومية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان. |
49. La utilidad de las videoconferencias como medio para facilitar la cooperación internacional en asuntos penales también se puso de relieve en la Reunión. | UN | 49- وسلَّط الاجتماع الضوء على فائدة التداول بالاتصالات المرئية كوسيلة لتيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Además, el 31 de mayo de 2008 se constituyó el Grupo Básico Tripartito para facilitar la cooperación internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ الفريق الأساسي الثلاثي في 31 أيار/مايو 2008 لتيسير التعاون الدولي. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional proporciona un marco jurídico amplio para facilitar la cooperación internacional y eliminar los refugios para la actividad delictiva. | UN | وتوفِّر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في هذا الشأن إطاراً قانونيًّا عريضاً من أجل تيسير التعاون الدولي والقضاء على الملاذات الآمنة للأنشطة الإجراميَّة. |
Por tanto, los planes de cooperación internacional en esa esfera deben hacer más hincapié para facilitar la cooperación internacional es necesario hacer más hincapié en promover el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en materia de recursos humanos. | UN | لذلك ينبغي للمخططات التعاونية الدولية في هذا الميدان أن تركز ومن أجل تيسير التعاون الدولي ، يلزم التركيز بقدر أكبر على بناء قدرات الموارد البشرية لدى البلدان النامية . |
a) Las redes regionales de fiscales y autoridades centrales son importantes para facilitar la cooperación internacional en asuntos penales en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | (أ) إنَّ للشبكات الإقليمية لأعضاء النيابات العامة والسلطات المركزية أهميتها في تسهيل التعاون الدولي في المسائل الجنائية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛ |
141. Algunos oradores destacaron lo útil que resultaba la tecnología para facilitar la cooperación internacional. | UN | 141- وأكّد بعض المتكلّمين على جدوى التكنولوجيا في تيسير التعاون الدولي. |
7. Deben establecerse mecanismos apropiados para facilitar la cooperación internacional en el ámbito de la transferencia de tecnologías no contaminantes y conocimientos técnicos en aras de la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales sobre la protección del medio ambiente contra la contaminación industrial. | UN | 7- واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد من استحداث الآليات الملائمة لتسهيل التعاون الدولي في نقل التكنولوجيات والخبرات الفنية النظيفة من أجل التطبيق الفعال للصكوك الدولية بشأن حماية البيئة من التلوث الصناعي. |
A este respecto, la Comisión quizá desee pedir a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho que establezcan sus mecanismos nacionales para la aplicación del Plan de Acción de Madrid en el país, e informen al respecto a la Secretaría de las Naciones Unidas, incluida la información de contacto del mecanismo nacional para facilitar la cooperación internacional y el intercambio de información y prácticas idóneas. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تنشئ بعد آلياتها الوطنية لتنفيذ خطة عمل مدريد على المستوى الوطني أن تفعل ذلك وتبلغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلك، بما في ذلك توفير عناوين الاتصال بالآليات الوطنية، بهدف تيسير التعاون الدولي وتبادل المعلومات والممارسات الجيدة. |
25. Entre las actividades realizadas por la UNODC para facilitar la cooperación internacional general en asuntos penales figuraron la elaboración de instrumentos como relaciones de mejores prácticas, leyes modelo, un directorio en línea de autoridades nacionales competentes y el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | 25- وشملت أنشطة المكتب الهادفة إلى تيسير التعاون الدولي الشامل في المسائل الجنائية استحداث أدوات من قبيل الممارسات الفضلى والقوانين النموذجية ودليل حاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Una convención de esa clase podría servir también para facilitar la cooperación internacional en la aplicación de las leyes penales, en particular para la extradición y la asistencia judicial recíproca en asuntos penales, permitiendo de esa manera que los Estados investigaran más eficazmente los delitos cometidos presuntamente por sus nacionales en el contexto de una operación de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه الاتفاقية يمكن أن تعمل أيضا على تيسير التعاون الدولي في إعمال القوانين الجنائية، وخاصة في تسليم المتهمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما يمكّن الدول من التحقيق بصورة أكثر فعالية في الجرائم التي يُدعى بأن رعاياها قد ارتكبوها في إطار عملية للأمم المتحدة. |