Esto quizá sea cierto si el endeudamiento se utiliza para financiar la inversión. | UN | وقد يكون اﻷمر كذلك بالفعل عندما يستخدم الاقتراض لتمويل الاستثمار. |
El costo de oportunidad social incluye el costo de usar futuras recaudaciones impositivas para el servicio de la deuda que se haya contraído para financiar la inversión. | UN | وتشمل تكاليف الفرصة الاجتماعية البديلة تكلفة استخدام الضرائب في المستقبل لخدمة الدين المتكبد لتمويل الاستثمار. |
Se precisaban recursos adicionales para financiar la inversión necesaria en infraestructura y producción. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
Se precisaban recursos adicionales para financiar la inversión necesaria en infraestructura y producción. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
Tal objetivo menos restrictivo aliviaría al mismo tiempo la restricción de la emisión de deuda para financiar la inversión pública, que ha sido una de las principales víctimas de la consolidación fiscal en el decenio de 1990. | UN | ومن شأن هذا الهدف الأقل تقييدا أن يخفف في الوقت نفسه من القيود المفروضة على الاقتراض لتمويل الاستثمار العام، الذي كان من أهم ضحايا التوحيد المالي الذي جرى في التسعينات. |
No sólo debe proporcionárseles suficientes recursos para financiar la inversión pública y el desarrollo de la infraestructura, sino que también deben tener acceso a la tecnología, incluida la nueva tecnología ecológicamente racional, y a un alivio de la deuda integral. | UN | وينبغي ألا تمنح فحسب موارد كافية لتمويل الاستثمار العام وتنمية الهياكل الأساسية بل يجب أيضا أن تتاح لها سبل الوصول إلى التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيا الجديدة والسليمة بيئيا، وتخفيف عبء الديون بصورة شاملة. |
69. Además, Africa, con el apoyo de unas corrientes más intensas de capital extranjero, debería buscar más recursos internos para financiar la inversión y el desarrollo. | UN | ٦٩ - فضلا عما تقدم، ينبغي ﻷفريقيا أن تبحث، بدعم من تدفقات رأس المال اﻷجنبي المعززة، عن مزيد من الموارد المحلية لتمويل الاستثمار والتنمية. |
En países con economías de mercado más maduras, suele utilizarse el mercado crediticio para financiar la inversión privada en educación, sobre todo la superior, proporcionando a la persona los medios para pagar su educación con la expectativa de que serán reembolsados con los ingresos futuros. | UN | وفي الاقتصادات السوقية الأنضج كثيرا ما يتم اللجوء إلى سوق الائتمان لتمويل الاستثمار الخاص في التعليم، ولا سيما التعليم العالي، فتتوفر بذلك للفرد وسائل لدفع مصاريف تعليمه مع توقع سداده لها من مكاسبه المقبلة. |
En muchos casos, la financiación externa que se proporcionó a los países en desarrollo no se utilizó para financiar la inversión en el sector real, sino el consumo y las actividades especulativas, con una repercusión negativa en los tipos de cambio y las tasas de interés. | UN | وفي حالات كثيرة، لم يُستخدم التمويل الخارجي المقدم إلى البلدان النامية لتمويل الاستثمار في القطاع الحقيقي وإنما لتمويل الأنشطة الاستهلاكية وأنشطة المضاربة، مع ما لذلك من تأثير سلبي على أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
e) Establecer mecanismos de financiación adecuados para financiar la inversión en bienes y servicios públicos regionales para la transformación agrícola; | UN | (ﻫ) إنشاء آليات تمويل مناسبة لتمويل الاستثمار في السلع والخدمات العامة على المستوى الإقليمي من أجل التحول الزراعي؛ |
Habida cuenta de que el ahorro interno y las corrientes de capital externo a menudo han sido inferiores a los niveles necesarios para cubrir el déficit de financiación, muchos países africanos han recurrido a préstamos para financiar la inversión interna. | UN | 36 - وبما أن المدخرات المحلية وتدفقات رأس المال الخارجي تنخفض في كثير من الأحيان إلى ما دون المستويات اللازمة لسد الفجوة التمويلية، فإن العديد من البلدان الأفريقية تلجأ إلى الاقتراض لتمويل الاستثمار المحلي. |
18. Los países africanos también dependen de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para financiar la inversión más que sus contrapartes de otros países en desarrollo. | UN | 18- وتعتمد البلدان الأفريقية أيضاً على المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل الاستثمار أكثر من نظيراتها من البلدان النامية الأخرى. |
Estamos metidos en una trampa en la que las cargas de deuda no bajan, sino que simplemente pasan de un sector a otro y de un país a otro y las políticas monetarias por sí solas son insuficientes para estimular la demanda mundial, en lugar de redistribuirla simplemente. El origen de este malestar radica en la creación de una deuda excesiva para financiar la inversión y la construcción inmobiliarias. | News-Commentary | إننا عالقون في فخ حيث لا تنخفض أعباء الديون، بل تتحول ببساطة بين مختلف القطاعات والبلدان، وحيث السياسات النقدية وحدها غير كافية لتحفيز الطلب العالمي، وليس إعادة توزيعه فحسب. ويرجع أصل هذه الوعكة إلى خلق ديون مفرطة لتمويل الاستثمار العقاري والبناء. |
La conclusión principal del presente análisis es que, en el corto y mediano plazo, la economía mundial parece capaz de generar el ahorro necesario para financiar la inversión mundial, incluida la de los países en desarrollo. | UN | ٤ - والنتيجة الرئيسية التي خلص إليها التحليل المقدم في هذا التقرير هو أن الاقتصاد العالمي يبدو، في اﻷجل القصير الى المتوسط، قادرا على توليد المدخرات اللازمة لتمويل الاستثمار العالمي، بما في ذلك استثمار البلدان النامية. |
Ya el 29 de octubre de 2002 nuestro Ministro de Finanzas anunció en el Parlamento que los subsidios que rigen la utilización de los fondos sudafricanos por parte de las empresas sudafricanas para financiar la inversión directa en África se ha aumentado de 75 millones de dólares a 200 millones de dólares. | UN | ومؤخرا، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أعلن وزير ماليتنا في البرلمان أن السماح لشركات جنوب أفريقيا باستخدام أرصدة جنوب أفريقيا لتمويل الاستثمار المباشر الجديد في أفريقيا قد زاد من 75 مليون دولار إلى 200 مليون دولار. |
20. Se cartografiarán, recopilarán, evaluarán y aprovecharán todas las fuentes y mecanismos existentes y potenciales para financiar la inversión en la ordenación sostenible de las tierras -con inclusión de las entidades del sector privado, las instituciones financieras, las fundaciones y las organizaciones de la sociedad civil- especialmente en los siguientes ámbitos: | UN | 20- وإن جميع المصادر والآليات القائمة والمحتملة لتمويل الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي - بما في ذلك المصادر المنبثقة عن كيانات القطاع الخاص، والمؤسسات المالية، والهيئات، ومنظمات المجتمع المدني - ستحدّد وتجمَّع وتقيَّم وتُستدّر بخاصة في المجالات التالية: |
Esa idea ha engendrado la suposición poderosa de que, si una economía en conjunto no está ahorrando ni invirtiendo suficientemente, el gobierno debe contribuir a corregir ese problema obteniendo superávits y no empeorarlo con déficits que agotan el cúmulo de ahorros privados disponibles para financiar la inversión. Ésa es la razón por la que la mayoría de los economistas son partidarios de la línea dura en relación con los déficits. | News-Commentary | كما أعطت هذه الفكرة المجال لبروز افتراض قوي للغاية مفاده أن الحكومة، في اقتصاد لا يدخر ولا يستثمر بالقدر الكافي عموماً، لابد وأن تساعد في تصحيح هذه المشكلة من خلال تحقيق الفوائض، لا أن تزيد الأمر سوءاً بإحداث عجز من شأنه أن يستنزف المخزون من المدخرات الخاصة المتاحة لتمويل الاستثمار. ولهذا السبب سنجد أن أغلب الاقتصاديين من الصقور المناهضين للعجز. |