ويكيبيديا

    "para fomentar la confianza en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبناء الثقة في
        
    • أجل بناء الثقة في
        
    • لتعزيز الثقة في
        
    • في تعزيز الثقة في
        
    • في بناء الثقة في
        
    • أجل تعزيز الثقة في
        
    • منها لبناء الثقة بشأن
        
    • لتعزز الثقة في
        
    • لإعادة الثقة في
        
    • لتوليد الثقة في
        
    • بهدف بناء الثقة في
        
    • دعائم الثقة في
        
    Como siguen regresando serbios al resto de Croacia y parece inminente el regreso de muchos desplazados croatas a la región, el apoyo oficial gubernamental a la reconciliación es imprescindible para fomentar la confianza en toda Croacia. UN إلا أن التأييد الرسمي العلني للمصالحة لازم لبناء الثقة في جميع أنحاء كرواتيا على ضوء استمرار عودة الصرب إلى بقية كرواتيا والعودة الوشيكة ﻷعداد كبيرة من المشردين الكروات إلى المنطقة.
    :: Establecimiento de un archivo de las Naciones Unidas que comprenda una lista exhaustiva de las medidas adoptadas para fomentar la confianza en las distintas regiones; UN :: إنشاء مركز محفوظات للأمم المتحدة يقدم قائمة شاملة في التدابير المتخذة لبناء الثقة في مختلف المناطق؛
    Nuestros esfuerzos se concentran en mantener contactos periódicos entre Chisinau y Tiraspol a nivel de representantes políticos, así como por conducto de los grupos de trabajo instituidos para fomentar la confianza en varios aspectos. UN وتتركز جهودنا في تطوير اتصالات منتظمة بين كيشيناو وتيراسبول على مستوى الممثلين السياسيين، بالإضافة إلى الأفرقة العاملة المنشأة من أجل بناء الثقة في مختلف المجالات.
    La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Destacando la importancia de que se presenten informes periódicos para fomentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Durante todo su mandato el Relator Especial reiteró frecuentemente que la inclusión de todos los representantes políticos sería esencial para fomentar la confianza en el proceso de transición. UN وكان على المقرر الخاص، خلال مدة ولايته، أن يطرح تكراراً أن إشراك جميع الممثلين السياسيين أمر أساسي في بناء الثقة في العملية الانتقالية.
    Este órgano de vigilancia servirá para fomentar la confianza en el proceso y conseguir que se acepten los resultados de los referendos. UN وستكون هيئة الرصد هذه أداء لبناء الثقة في سير الاستفتاءين وقبول نتائجهما.
    El Componente continuará sus funciones de patrulla, observación y vigilancia por tierra y agua y sus programas de acción cívica para fomentar la confianza en el campo. UN وسيواصل العنصر واجباته المتمثلة في تسيير الدوريات والمراقبة والرصد برا وبحرا وبرامج عمله المدنية لبناء الثقة في الريف .
    Significa que se han desarrollado o aceptado de manera generalizada medidas de transparencia y de rendición de cuentas para fomentar la confianza en que las palabras tranquilizadoras se plasman en acciones encaminadas a mejorar la seguridad. UN ويعني وضع تدابير للشفافية والمساءلة، أو توسيع نطاق القبول بها، لبناء الثقة في أن الكلمات المطمئنة تجد صداها في الأعمال المعززة للأمن.
    Hacemos un llamamiento a otros países que tengan instalaciones de lanzamiento de vehículos espaciales a que se sumen a nosotros y hagan todo lo necesario para fomentar la confianza en el ámbito de las actividades del espacio ultraterrestre. UN وإننا نناشد الدول الأخرى التي تمتلك مرافق لإطلاق السفن الفضائية، الانضمام إلينا وأن تعمل كل ما يلزم لبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, también ha subrayado la necesidad de que todos los Estados Partes sometan sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias totales del OIEA, una medida esencial para fomentar la confianza en este ámbito. UN بيد أنها أشارت أيضا إلى ضرورة أن تخضع جميع الدول الأطراف منشآتها للضمانات الكاملة للوكالة باعتبار ذلك من الإجراءات الأساسية لبناء الثقة في هذا الصدد.
    Celebra las medidas adoptadas para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA, incluida la negociación del Protocolo Adicional, instrumento válido para fomentar la confianza en la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأضاف بأن بلده يرحب بالخطوات المتخذة لتعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي الذي يمثل صكا لبناء الثقة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    El Irán debe cumplir lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Junta de Gobernadores del OIEA y cooperar plenamente con el OIEA para fomentar la confianza en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. UN ويجب على إيران الامتثال لقرارات مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية والتعاون الكامل مع الوكالة من أجل بناء الثقة في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    101. En este contexto, la policía debe hacer alianzas sólidas con la comunidad en las zonas urbanas para fomentar la confianza en el gobierno y el estado de derecho y mejorar su capacidad de investigar los delitos y proteger a la comunidad. UN 101- وفي هذا السياق، تحتاج الشرطة إلى إقامة شراكات متينة مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وحكم القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    21. Varios oradores destacaron la necesidad de que la policía estableciera vigorosas alianzas con la comunidad en las zonas urbanas para fomentar la confianza en la gobernanza y el estado de derecho, potenciar la capacidad de la policía para investigar los delitos y proteger a la comunidad. UN 21- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة عناية الشرطة بإقامة شراكات مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    La Misión asistió a 14 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت البعثة 14 جلسة استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Hay que hacer mucho más para fomentar la confianza en las instituciones públicas, muchas de las cuales siguen sufriendo limitaciones de capacidad y otras deficiencias para ofrecer una supervisión eficaz. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الثقة في المؤسسات العامة، علما وأن العديد منها لا تزال تواجه صعوبات متصلة بالإمكانات المتاحة وغيرها لتوفير الرقابة الفعالة.
    Destacando la importancia de que se presenten informes periódicos para fomentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN " وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    La transparencia puede servir para fomentar la confianza en ciertos casos, pero en general, no soluciona las cuestiones fundamentales de la seguridad de un Estado, es decir, la naturaleza de sus relaciones políticas con otros Estados dentro y fuera de la región, y el equilibrio militar con respecto a ellos. UN والوضوح فيما يتعلق بالتسلح قد يساعد في بناء الثقة في حالات معينة، ولكنه لا يحل بوجه عام المسائل الجوهرية المتعلقة بأمن الدولة، أي طبيعة العلاقات السياسية بين تلك الدولة وغيرها من الدول في منطقتها أو خارجها، والتوازن العسكري بين تلك الدولة والدول اﻷخرى في المنطقة أو خارجها.
    :: Realización de 6 reuniones con comités de seguridad en la legislatura para fomentar la confianza en el sector de la seguridad, mediante una supervisión y rendición de cuentas legislativas más efectivas UN :: عقد 6 اجتماعات مع اللجان المعنية بالأمن في الهيئة التشريعية من أجل تعزيز الثقة في قطاع الأمن عن طريق زيادة فعالية السلطة التشريعية في الرقابة والمساءلة
    1. Afirma que el Irán debe adoptar sin más demora las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores del OIEA en su resolución GOV/2006/14, que son esenciales para fomentar la confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes; UN 1 - يؤكد أنه على إيران أن تقوم دون مزيد من التأخير باتخاذ الخطوات التي طلبها منها مجلس محافظي الوكالة في قراره GOV/2006/14، والتي لا بد منها لبناء الثقة بشأن الغرض السلمي الحصري لبرنامجها النووي ولحل المسائل العالقة؛
    El 23 de diciembre de 2006 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1737 (2006) con el objeto de invitar al Irán a adoptar las medidas exigidas por la Junta de Gobernadores, que son esenciales para fomentar la confianza en los fines exclusivamente pacíficos de su programa nuclear y resolver las cuestiones pendientes. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، اعتمد مجلس الأمن القرار 1737 (2006) الذي يدعو إيران إلى اتخاذ الخطوات التي طلبها مجلس محافظي الوكالة والتي لا بد منها لإعادة الثقة في الأهداف السلمية حصرا لبرنامجها النووي ولحل المسائل العالقة.
    Por lo tanto, la tolerancia, la paciencia y la serenidad en las negociaciones serán factores decisivos para fomentar la confianza en los corazones de los palestinos desposeídos y desheredados, y para iniciar el proceso de recuperación que les permita vivir sus vidas en dignidad y paz. UN وبالتالي سيكون التحلي بالتسامح والجلد والصبر في المفاوضات عنصرا حاسما لتوليد الثقة في قلــوب الفلسطينيين المجردين من ممتلكاتهم وميراثهم، وللبــدء بعملية ﻷم الجراح التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياتهم بكرامــة وسلام.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales deben prestar más atención a este problema para fomentar la confianza en un sistema jurídico muy vapuleado y para que la población conozca los muchos derechos y recursos que puede invocar desde la concertación del Acuerdo de Paz. UN ويلزم تكريس مزيد من الاهتمام لهذه المشكلة من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بهدف بناء الثقة في هذا النظام القانوني المنكوب بشدة ولكفالة معرفة الناس بالحقوق ووسائل الانتصاف الكثيرة التي أصبحت متاحة لهم بعد إبرام اتفاق السلام.
    Los Inspectores consideran que un foro de esa índole, utilizado de la manera adecuada, debería servir para fomentar la confianza en el futuro. UN ويرى المفتشون أنَّ من شأن هذا المحفل، إذا استُخدم على نحو سليم، أن يبني دعائم الثقة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد