ويكيبيديا

    "para fomentar la inversión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتشجيع الاستثمار
        
    • لحفز الاستثمار
        
    • أجل تشجيع الاستثمار
        
    • من شأنها أن تفضي إلى القيام باستثمارات
        
    • لجلب الاستثمار
        
    • على تشجيع اﻻستثمار
        
    Muchos oradores destacaron también que era necesario continuar los esfuerzos para crear un entorno propicio para la inversión privada, incluso mediante políticas gubernamentales adecuadas para fomentar la inversión a largo plazo. UN كما أكد متكلمون كثيرون على الحاجة لمواصلة الجهود لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق السياسات الحكومية الملائمة لتشجيع الاستثمار الطويل الأجل.
    Además, también se pueden utilizar los incentivos fiscales y los subsidios para fomentar la inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار.
    21. En marzo de 1992, el Ministro Principal dijo que su administración tenía una política de puertas abiertas para fomentar la inversión. UN ٢١ - وقال الوزير اﻷول في اذار/مارس ١٩٩٢ إن ادارته تنهج سياسة الباب المفتوح لتشجيع الاستثمار.
    para fomentar la inversión, el Gobierno ha fijado tipos de interés bajos en los préstamos del sector privado especialmente para viviendas para personas de ingresos bajos. UN وقد قدمت الدولة إلى القطاع الخاص قروضا ذات فائدة منخفضة لحفز الاستثمار ولا سيما في مجال اﻹسكان الاقتصادي.
    Otra delegación subrayó la importancia de la seguridad jurídica para fomentar la inversión extranjera directa en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Aunque un gran número de países menos adelantados han adoptado marcos de reglamentación nacionales para fomentar la inversión extranjera, todavía no han atraído un nivel significativo de inversión extranjera directa. UN ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا قد اعتمد أطرا تنظيمية وطنية من شأنها أن تفضي إلى القيام باستثمارات أجنبية فيها، فلم تجذب هذه البلدان إليها بعد قدرا كبيرا من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    En años recientes se ha acelerado la inversión en infraestructura, especialmente en los países que han adoptado medidas audaces para fomentar la inversión extranjera directa (IED) mediante la privatización. UN وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة.
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    Al mismo tiempo, países como el Brasil, Colombia y el Ecuador tienen políticas económicas paralelas para fomentar la inversión industrial, especialmente por empresas extranjeras, en estas zonas apartadas. UN وفي نفس الوقت، فإن بلدانا مثل اكوادور والبرازيل وكولومبيا لديها سياسات اقتصادية موازية لتشجيع الاستثمار الصناعي، وبخاصة من جانب الشركات اﻷجنبية، في تلك المناطق النائية.
    Entre las estrategias encaminadas a lograr estos objetivos cabe señalar las nuevas iniciativas para movilizar los ahorros domésticos e iniciativas financieras para fomentar la inversión en la vivienda. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية لتحقيق هذه الأهداف المبادرات الجديدة لتعبئة الادخارات المحلية والحوافز المالية الرامية لتشجيع الاستثمار في الإسكان.
    Serán necesarias más reformas en el sector financiero para fomentar la inversión privada en las economías del Asia oriental. UN 29 -ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات المالية لتشجيع الاستثمار الخاص في اقتصادات شرق آسيا.
    71. Además de las medidas para promover la investigación y desarrollo de las empresas ya examinadas, existió también la necesidad del establecimiento de mecanismos más eficaces para fomentar la inversión en investigación y desarrollo arriesgados. UN ١٧- الى جانب تدابير تشجيع المؤسسات على أعمال البحث والتطوير المذكورة أعلاه، هناك حاجة أيضاً الى تنفيذ آليات أكثر فعالية لتشجيع الاستثمار في أعمال البحث والتطوير المحفوفة بالمخاطر.
    Se habían tomado medidas para fomentar la inversión nacional y extranjera y asignar al sector privado un papel más importante mediante la promulgación de la Ley de inversiones extranjeras en la Unión de Myanmar, que había permitido a los inversores extranjeros constituir empresas de propiedad totalmente extranjera o empresas conjuntas, haciendo especial hincapié en las actividades de exportación. UN واتخذت اجراءات لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي ولاعطاء القطاع الخاص دورا أكبر عن طريق سن قانون الاستثمار اﻷجنبي في اتحاد ميانمار الذي سمح للمستثمرين اﻷجانب بتشكيل مشاريع مملوكة كلية أو مشتركة، مع التشديد بوجه خاص على اﻷنشطة التصديرية.
    38. Estaba convencido de que valía la pena analizar más a fondo la idea de los incentivos para fomentar la inversión en sustitutos inocuos para el medio ambiente, previstos en los CAM. UN ٨٣- وقال إنه يعتقد أن فكرة اللجوء إلى الحوافز لتشجيع الاستثمار في البدائل الملائمة بيئياً في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تستحق المزيد من الدراسة.
    57. Respecto de la capacitación y del fomento de la capacidad, en distintos sectores de la economía colombiana se estaban llevando a cabo numerosos programas e iniciativas para fomentar la inversión en la innovación, en aplicación directa de las recomendaciones del examen. UN 57- وفي مجال التدريب وبناء القدرات يجري تنفيذ برامج ومبادرات عديدة لتشجيع الاستثمار في الابتكار في مختلف قطاعات الاقتصاد الكولومبي، تستند أساسا إلى توصيات الاستعراض.
    También son importantes las políticas y medidas que los países de origen de la IED y las propias empresas transnacionales pueden introducir para fomentar la inversión y aumentar los beneficios que pueden generar los países en desarrollo sobre la base de las entradas de inversiones. UN ومن الأمور المهمة بالقدر نفسه ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية نفسها أن تعتمدها لتشجيع الاستثمار ولزيادة الفوائد التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الواردة إليها.
    Las políticas y medidas que los países de origen de las inversiones pueden introducir para fomentar la inversión y la transferencia de tecnología y para aumentar los beneficios que generen los países en desarrollo gracias a las entradas de inversiones pueden complementar esa labor. UN ومن الأمور التي يمكن أن تكمِّل مثل هذه الجهود ما يتمثل في السياسات والإجراءات التي يمكن لبلدان منشأ المستثمرين أن تتخذها لتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وزيادة المزايا التي يمكن للبلدان النامية أن تحصل عليها من خلال تدفقات الاستثمار الوافدة إليها.
    Por consiguiente, debemos trabajar de común acuerdo con la comunidad internacional para fomentar la inversión directa, reducir la carga de la deuda y asegurar que los ajustes estructurales tengan en cuenta nuestros problemas en las esferas social, económica y del medio ambiente. UN ويجب علينا بالتالي أن نعمل بجد بالتعاون مع المجتمع الدولي لحفز الاستثمار المباشر، وخفض عبء الدين وضمان استجابة التكيفات الهيكلية لشواغلنا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    La UNAMI está dispuesta a proporcionar una facilitación imparcial y a prestar apoyo a los interesados con respecto a esta cuestión, lo que es fundamental para fomentar la inversión y el crecimiento económico en el Iraq. UN والبعثة مستعدة للتيسير وتقديم الدعم بشكل محايد إلى الجهات المعنية في هذه المسألة الحيوية لحفز الاستثمار والنمو الاقتصادي في العراق.
    Otra delegación subrayó la importancia de la seguridad jurídica para fomentar la inversión extranjera directa en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Aunque un gran número de países menos adelantados han adoptado marcos de reglamentación nacionales para fomentar la inversión extranjera, todavía no han atraído un nivel significativo de inversión extranjera directa. UN ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا قد اعتمد أطرا تنظيمية وطنية من شأنها أن تفضي إلى القيام باستثمارات أجنبية فيها، فلم تجذب هذه البلدان إليها بعد قدرا كبيرا من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    También podrían contemplarse servicios especiales de financiación por medio de un fondo mundial para fomentar la inversión extranjera directa en los PMA como vía para crear vínculos intersectoriales entre las pequeñas y medianas empresas de esos países, con un apoyo especial a las PYMES que decidieran unir sus fuerzas con otros socios extranjeros. UN ويمكن أيضاً توخي مرافق للتمويل الخاص عن طريق صندوق عالمي لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً وذلك باعتبار هذه المرافق سبيلاً لتحريك الروابط بين القطاعات عن طريق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه البلدان، على أن يقدَّم دعم خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تقرر التكاتف مع شركاء أجانب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد