ويكيبيديا

    "para formar un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتشكيل
        
    • لتشكل
        
    • بشأن تشكيل
        
    • نحو تشكيل
        
    • أجل تشكيل
        
    • بهدف تشكيل
        
    • لتكوين جزء
        
    • لتكوين نظام
        
    Una vez finalizada la capacitación, el Departamento otorga a las mujeres el capital inicial para formar un grupo y emprender una actividad. UN وبعد اكتمال تدريبهن تقدم مصلحة الرفاه العام للنساء المتدربات رأس مال أوَّلياً لتشكيل مجموعة وبدء الانخراط في مهنة ما.
    Como parte integral de la tregua, mi Gobierno se puso en contacto con nuestros amigos de la región para formar un Grupo de Vigilancia de la Tregua. UN وكجزء من هذه الهدنة، فاتحت حكومتي أصدقاءنا في المنطقة لتشكيل فريق إقليمي محايد وغير مسلح لمراقبة الهدنة.
    Pese a ello, el Primer Ministro hizo todo lo posible para formar un gobierno que fuera representativo de todos los sectores del país. UN وبالرغم من هذه الاستقالات، بذل رئيس الوزراء كل جهد ممكن لتشكيل حكومة تمثل جميع مناطق البلد.
    Según el Iraq, las gotas de petróleo de un derrame no se combinarían para formar un bolsón, sino que podrían formar bolitas de alquitrán. UN ويرى العراق أن قطيرات النفط المتجمعة من الانسكاب لن تتجمع لتشكل أحواض نفط، ولكنها قد تشكل كرات صغيرة من القار.
    Aunque existía un acuerdo general entre las principales alianzas de partidos representadas en el Parlamento para formar un Gobierno de unidad nacional, su composición seguía siendo objeto de negociaciones difíciles y complejas. UN ورغم الاتفاق الذي ساد التحالفات الحزبية الرئيسية في المجلس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية، فقد ظل تشكيل هذه الحكومة موضع مفاوضات عسيرة ومعقدة.
    3. Toma nota de las consultas en marcha entre las partes interesadas de Guinea-Bissau para resolver la crisis actual y las insta a que intensifiquen sus esfuerzos para formar un gobierno inclusivo, aprobar una hoja de ruta de la transición consensuada, incluso respecto de la celebración de elecciones en 2013, y aprobar un " pacto sobre el régimen " redactado de nuevo; UN 3 - يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو بهدف حل الأزمة الحالية ويحثها على تعزيز جهودها نحو تشكيل حكومة شاملة واعتماد خارطة طريق انتقالية توافقية، بما في ذلك لإجراء انتخابات في عام 2013، واعتماد " ميثاق نظام الحكم " الذي وضع مؤخراً؛
    Hace unos días fuimos testigos de un avance positivo en la subregión del África meridional cuando los líderes del pueblo de Zimbabwe dejaron de lado sus diferencias políticas y se unieron para formar un Gobierno de unidad nacional. UN قبل بضعة أيام، شهدنا في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تطورا إيجابيا عندما وضع قادة شعب زمبابوي خلافاتهم السياسية جانبا واتحدوا من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    También le preocupa que el número mínimo de empleados necesario para formar un sindicato es demasiado restrictivo. UN واللجنة قلقة أيضا لأن الحد الأدنى المطلوب من العمال لتشكيل نقابة عمالية يعتبر تقييدياً بشكل مفرط.
    Siete de los participantes del grupo fueron elegidos para formar un comité técnico para el establecimiento de redes y la distribución de información. UN وانتخب من هذه المجموعة سبعة مشتركين لتشكيل لجنة فنية لإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات.
    La experiencia obtenida se podría utilizar para formar un grupo de tareas paralelo para la educación contra el racismo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن استخدام الخبرة المكتسبة لتشكيل فرقة عمل موازية للتربية على مناهضة العنصرية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Que se uniría a los esfuerzos de activistas que promuevan reformas para formar un poderoso movimiento en defensa de la integridad de la administración pública UN ' 9` ينضم إلى دعاة الإصلاح لتشكيل حركة قوية تعمل من أجل النـزاهة في الحياة العامة؟
    El Representante Permanente destacó que el Gobierno del Iraq estaba haciendo las gestiones necesarias para formar un equipo de expertos que llevara a cabo esa misión. UN وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة.
    Por ello, pedimos al Presidente Karzai que actúe con rapidez para formar un nuevo Gobierno que sea inclusivo, digno de crédito y eficaz. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الرئيس كرزاي إلى التحرك بسرعة لتشكيل حكومة جديدة شاملة وذات مصداقية وفعالة.
    Enfrentados a la guerra, más de 50 países, entre ellos China, trabajaron juntos para formar un frente mundial antifascista unido. UN وفي مواجهة الحرب، عمل أكثر من 50 بلدا، بما في ذلك الصين، معا لتشكيل جبهة عالمية موحدة ضد الفاشية.
    En primer lugar, una de las principales prioridades de Haití es seguir avanzando en el proceso para formar un nuevo Gobierno lo antes posible. UN أولا، يشكل الاستمرار في المضي قدما في العملية السياسية لتشكيل حكومة جديدة في أقرب وقت ممكن أولى الأولويات بالنسبة لهايتي.
    El Gobierno también anunció su intención de buscar el apoyo de la MONUSCO para formar un comité directivo a fin de aplicar el nuevo programa. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن عزمها التماس الدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتشكيل لجنة توجيهية لتنفيذ البرنامج الجديد.
    puede unirse a otras para formar un vecindario, que a su vez puede unirse a otros y formar una ciudad para 10 000 personas. TED يمكن دمجها فيما بعد لتشكيل تجمع أو حي، وبعد ذلك يمكن أن يكون هناك مجموعة لتشكيل مدينة بأكملها تستوعب 10,000 شخص.
    Es grande y fuerte como para formar un puente con su cuerpo para que pueda trepar hacia la seguridad. Open Subtitles هو كبير وقوي بما يكفي لتشكل جسرا مع جسده لدرجة أنها يمكن تسلق إلى بر الأمان.
    Las conversaciones subsiguientes para formar un gobierno de coalición pusieron de relieve profundas divisiones entre los principales partidos políticos. UN 4 - وأسفرت المناقشات التي جرت عقب ذلك بشأن تشكيل حكومة ائتلافية عن انقسامات حادة بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    3. Toma nota de las consultas en marcha entre las partes interesadas de Guinea-Bissau para resolver la crisis actual y las insta a que intensifiquen sus esfuerzos para formar un gobierno inclusivo, aprobar una hoja de ruta de la transición consensuada, incluso respecto de la celebración de elecciones en 2013, y aprobar un " pacto sobre el régimen " redactado de nuevo; UN 3 - يحيط علماً بالمشاورات الجارية بين بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو بهدف حل الأزمة الحالية ويحثها على تعزيز جهودها نحو تشكيل حكومة شاملة واعتماد خارطة طريق انتقالية توافقية، بما في ذلك لإجراء انتخابات في عام 2013، واعتماد " ميثاق نظام الحكم " الذي وضع مؤخراً؛
    4. Pide a los Estados miembros que redoblen sus esfuerzos en la Conferencia de Desarme en Ginebra para formar un comité ad hoc sobre el desarme nuclear que, entre otras cosas, prepare un calendario sistemático e irreversible para la eliminación gradual de las armas nucleares con miras a erradicarlas por completo; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف جهودها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل تشكيل لجنة خاصة معنية بنزع السلام تتولي، من ضمن ما تتولاه، وضع جدول زمني نظامي ولا رجعة فيه لمراحل نزع السلاح النووي في سبيل نزعه على نحو تام؛
    Recibimos de los iraquíes numerosas propuestas e ideas que van desde el restablecimiento de la monarquía como solución a la crisis, la celebración de una conferencia de jefes tribales para formar un gobierno y la organización de una conferencia nacional o una mesa redonda para concertar un acuerdo entre los principales agentes hasta el establecimiento de un gobierno de transición con poderes limitados formado por tecnócratas. UN وقد تلقينا من العراقيين العديد من المقترحات والأفكار التي تتراوح بين إعادة نظام الحكم الملكي كحل للأزمة، وعقد مؤتمر لزعماء القبائل بهدف تشكيل حكومة، وتنظيم مؤتمر وطني أو مائدة مستديرة وطنية لوضع اتفاق بين أهم العناصر الفاعلة، وتشكيل حكومة مؤقتة من الفنيين التكنوقراطيين تكون محدودة السلطات.
    Un hogar se define como a) unipersonal, es decir, una persona que provee a sus necesidades de alimentos u otros artículos esenciales para la vida sin unirse a ninguna otra persona para formar un hogar multipersonal, o b) multipersonal, es decir, un grupo de dos o más personas que viven juntas y proveen en común a las necesidades de alimentos y otros artículos esenciales para la vida. UN ٢-١٦ تصنف اﻷسرة المعيشية على أنها إما )أ( أسرة معيشية من شخص واحد، وتعرف بأنها ترتيب يقوم فيه شخص بتوفير غذائه واحتياجاته المعيشية اﻷساسية اﻷخرى دون الاقتران بأي شخص آخر لتكوين جزء من أسرة متعددة اﻷشخاص؛ )ب( أو أسرة معيشية متعددة اﻷشخاص، وتعرف بأنها مجموعة من شخصين أو أكثر يعيشون معا ويشتركون في توفير غذائهم واحتياجاتهم المعيشية اﻷساسية.
    Es preciso que se perfeccionen los instrumentos existentes y se combinen con nuevos instrumentos para formar un sistema sólido y unificado de gestión del rendimiento, que abarque desde la Junta Ejecutiva en el plano más estratégico hasta todos los demás niveles de la organización. UN وينبغي شحذ اﻷدوات القائمة وضمها إلى أدوات جديدة لتكوين نظام محكم موحد ﻹدارة اﻷداء يمتد نطاقه من المجلس التنفيذي على الصعيد الاستراتيجي اﻷعلى إلى سائر اﻷصعدة بالمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد