Deberán adoptarse a la mayor brevedad posible las medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de esa decisión. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز تنفيذ هذا القرار في أقرب وقت ممكن. |
Plan de Acción para fortalecer la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, preparado por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | خطة العمل لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، التي أعدها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان |
Dentro de este marco, se está ejecutando un plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا اﻹطار، تنفذ خطة عمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La oradora reconoce la labor de los órganos de las Naciones Unidas y la Dependencia Especial del PNUD para la cooperación Sur-Sur en apoyo de los esfuerzos nacionales para fortalecer la aplicación de la política Sur-Sur. | UN | وأقرت بعمل أجهزة الأمم المتحدة والوحدة الخاصة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، في دعمها للجهود القطرية من أجل تعزيز تنفيذ السياسات فيما بين بلدان الجنوب. |
Aunque el mandato de la DAA estaba claramente redactado, nadie -- ni siquiera su propio personal -- sabía exactamente cómo iba a funcionar en la práctica, ni si iba a resultar realmente útil para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وعلى الرغم من صياغة ولاية الوحدة بوضوح، لم يكن أحد، وبمن في ذلك موظفو الوحدة، على علم تام بالطريقة التي ستعمل بها الوحدة في الواقع، وما إذا كانت ستؤدي وظيفة مفيدة حقاً في تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La OACDH presentó al Grupo el estudio preliminar sobre asistencia y asesoramiento técnicos sobre las cuestiones que abarca la Convención sobre los Derechos del Niño, preparado en el marco del Plan de Acción para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Estaban profundamente desilusionados por el hecho de que los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas no hubieran podido emprender iniciativas para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم العميقة إزاء حالة الشلل التي ألمت بمساعي الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية الرامية إلى طرح مبادرات ناجحة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
A fines de 2003, el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia formuló propuestas concretas para fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Debemos esforzarnos incansablemente para fortalecer la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas con medidas de verificación completas, fiables y enérgicas. | UN | وعلينا أن نعمل دون كلل لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية باتخاذ تدابير شاملة وذات مصداقية وشديدة للتحقق. |
Espero con interés el examen de los medios y arbitrios apropiados para fortalecer la aplicación de este proceso. | UN | وإنني أتطلع إلى تدارس الطرق المؤاتية لتعزيز تنفيذ هذه العملية. |
Contiene 19 propuestas para fortalecer la aplicación de la Estrategia. | UN | وتتضمن تلك الوثيقة 19 اقتراحا لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
También queremos llamar la atención sobre otras medidas prácticas que se están adoptando para fortalecer la aplicación de la Estrategia. | UN | ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى خطوات عملية أخرى يجري اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
2. Apoyo al Comité: plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención | UN | ٢ - الدعم المقدم إلى اللجنة: خطة عمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية |
El UNICEF también está trabajando en estrecha cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, cuyo plan de acción para fortalecer la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño se está cumpliendo con creciente eficacia. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا بالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي يجري تطبيق خطة عملها بفعالية متزايدة لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
La Comisión solicitó en especial la especificación de las normas jurídicas existentes para la protección de las personas internamente desplazadas, las posibles medidas adicionales para fortalecer la aplicación de dichas normas y las alternativas para abordar las necesidades de protección no debidamente recogidas en los instrumentos existentes. | UN | ورجت اللجنة بصفة خاصة تحديد القوانين القائمة لحماية المشردين داخليا، والتدابير الإضافية الممكنة لتعزيز تنفيذ هذه القوانين، والبدائل المتوفرة لتلبية احتياجات الحماية التي لا تغطيها الصكوك القائمة. |
Sobre la base de ese acuerdo político, se prepararon proyectos de decisión sobre diversos elementos para fortalecer la aplicación de la Convención y el Protocolo que se transmitieron para su aprobación a la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones. | UN | واستناداً إلى هذا الاتفاق السياسي، تم الاتفاق على مشاريع مقررات بشأن عناصر لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول وأحيلت إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها في دورته السابعة. |
Luego están los esfuerzos para fortalecer la aplicación de los objetivos para el desarrollo del Milenio, mitigando así algunas de las causas principales de los desplazamientos en gran escala. | UN | ثم هناك الجهود المبذولة من أجل تعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف بذلك من بعض الأسباب الرئيسية التي تكمن وراء النزوح الجماعي المكثف. |
Luego están los esfuerzos para fortalecer la aplicación de los objetivos para el desarrollo del Milenio, mitigando así algunas de las causas principales de los desplazamientos en gran escala. | UN | ثم هناك الجهود المبذولة من أجل تعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف بذلك من بعض الأسباب الرئيسية التي تكمن وراء النزوح الجماعي المكثف. |
Una cooperación más intensa del sistema de las Naciones Unidas en Djibouti, el Líbano y Mauritania ha resultado valiosa para fortalecer la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres. | UN | وأثبت توطيد تعاون منظومة الأمم المتحدة فائدته المهمة في جيبوتي ولبنان وموريتانيا في تعزيز تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث. |
Teniendo en cuenta el artículo 35 y otras disposiciones conexas de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de las leyes y redoble sus esfuerzos para aumentar la sensibilización sobre la venta, la trata y el secuestro de niños en las comunidades. | UN | وعلى ضوء المادة 35 والأحكام الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة الهادفة إلى تعزيز إنفاذ القوانين وتكثيف الجهود الرامية إلى تنمية الوعي في المجتمعات المحلية بمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
El proyecto tiene por objeto aunar esfuerzos interinstitucionales para fortalecer la aplicación de la política de integración, en particular la estrategia de ordenación que impulsan los Estados miembros; | UN | يهدف المشروع إلى مواصلة الجهود المشتركة بين المؤسسات لتعزيز تطبيق تكامل السياسات، ولا سيما الاستراتيجية الإدارية التي تحرك الدول الأعضاء؛ |
Recientemente, para fortalecer la aplicación de estas leyes detalladas, se creó un ministerio federal para el medio ambiente. | UN | وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة. |
También se han tomado medidas para fortalecer la aplicación de las leyes. | UN | كمـا بذلت جهود لتعزيز إنفاذ القانون. |
Recomienda que los Estados consideren la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y tengan en cuenta las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban al aplicar la Convención en su ordenamiento jurídico interno; | UN | 66 - يوصي بأن تنظر الدول في تدابير لتدعيم تنفيذ الاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء الوثيقة الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في نظمها القانونية المحلية؛ |