ويكيبيديا

    "para fortalecer su capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    • أجل تعزيز قدرتها على
        
    • في تعزيز قدرتها على
        
    • بغية تعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    • لتعزيز قدراتها في مجال
        
    • أجل تعزيز قدراتها على
        
    • على تعزيز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتهم على
        
    • بشأن تعزيز قدراتها في مجال
        
    • في تعزيز قدراتها على
        
    • في بناء قدرتها على
        
    • إلى تعزيز قدرتها على
        
    • أجل تعزيز قدرته على
        
    En el curso del año, la organización adoptó algunas medidas importantes para fortalecer su capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia. UN وعلى امتداد السنة، اتخذت المنظمة بعض الخطوات الهامة لتعزيز قدرتها على مواجهة حالات الطوارئ.
    La OUA está llevando a cabo varios proyectos diseñados para fortalecer su capacidad de gestión de los conflictos. UN وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات.
    Guinea afirmó que estaba recibiendo asistencia de la OIM para fortalecer su capacidad de control de fronteras. UN وأبلغت غينيا عن أنها تتلقى حاليا مساعدة من المنظمة العالمية للهجرة لتعزيز قدراتها على مراقبة الحدود.
    México prosiguió asimismo los esfuerzos nacionales para fortalecer su capacidad de prevenir la amenaza del terrorismo y responder a ella. UN 61 - وواصلت كذلك الجهود الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوقاية من تهديد الإرهاب والتصدي له.
    Las Naciones Unidas están prestando asistencia al Gobierno para fortalecer su capacidad de alerta temprana y han proporcionado equipo de emergencia y otro apoyo técnico para tales actividades. UN وتساعد اﻷمم المتحدة الحكومة في تعزيز قدرتها على اﻹنذار المبكر وقد زودتها بمعدات للطوارئ وغير ذلك من الدعم التقني للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Doce seminarios de capacitación en derechos humanos con la participación de 30 grupos de la sociedad civil para fortalecer su capacidad de supervisión y promoción UN عقد 12 حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان بمشاركة 30 من جماعات المجتمع المدني بغية تعزيز قدرتها على الرصد والدعوة.
    También está trabajando en estrecha cooperación con el comité análogo establecido en África para fortalecer su capacidad de vigilancia e información. UN كما جرى العمل في تعاون وثيق مع لجنة حقوق الطفل كما جرى التعاون بصورة وثيقة مع اللجنة المناضلة التي أنشئت في أفريقيا لتعزيز قدرته على المراقبة والإعلام.
    Estos criterios tienen por objeto ayudar a los gobiernos y al FNUAP a definir los tipos de asistencia que puedan necesitar estas instituciones para fortalecer su capacidad de ejecución. UN وتقصد هذه المعايير إلى مساعدة الحكومات والصندوق على تحديد نوعيات المساعدة التي قد تطلبها تلك المؤسسات لتعزيز قدراتها في مجال التنفيذ.
    Seguiremos esforzándonos para apoyar las actividades del OIEA y para fortalecer su capacidad de afrontar nuevos retos. UN وختاما، نؤكد على استمرارنا في دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات.
    Hemos aumentado la asistencia financiera y de expertos a la Autoridad Palestina para fortalecer su capacidad de reforma interna y establecer la paz sostenible en la región. UN وقد قمنا بزيادة ما نقدمه إلى السلطة الفلسطينية من مساعدة مالية وخبراء، لتعزيز قدرتها على الإصلاح الداخلي وعلى بناء سلام مستدام في المنطقة.
    Al mismo tiempo, como se reafirmó en la Conferencia de Kabul, es esencial que el Gobierno del Afganistán inicie las reformas necesarias para fortalecer su capacidad de gestión financiera y luchar contra la corrupción. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    Una de ellas es la capacidad de las organizaciones y acuerdos regionales de desempeñar una función significativa en el ámbito del mantenimiento de la paz; se debe alentar a unas y otros a que adopten medidas para fortalecer su capacidad de atender a las necesidades actuales y futuras en esa esfera. UN ومن هذه المسائل مسألة قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على أداء دور ذي وزن في الحفاظ على السلم؛ فيجب تشجيعها على اتخاذ تدابير لتعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الحالية والمقبلة في هذا الميدان.
    El Gobierno había pedido asistencia al PNUD para fortalecer su capacidad de gestión de la economía y reforma administrativa, dejando la producción y la distribución a otros agentes. UN وقد طلبت الحكومة المساعدة من البرنامج الانمائي لتعزيز قدرتها على الادارة الاقتصادية والاصلاح الاداري، تاركة الانتاج والتوزيع للوسائط اﻷخرى.
    Igualmente es preciso proporcionar a los países propensos a los desastres los recursos y los conocimientos técnicos necesarios para fortalecer su capacidad de prevención y mitigación. UN وفي الوقت ذاته لابد من تزويد البلدان المتأثرة بالكوارث بما يلزم من الموارد والمعرفة الفنية لتعزيز قدراتها على الوقاية والتخفيف.
    Es igualmente importante que la comunidad internacional ofrezca asistencia a las organizaciones regionales, y en particular a la Unión Africana, para fortalecer su capacidad de mantener la paz. UN ومما يتسم بنفس الدرجة من الأهمية توفير المساعدة من جانب المجتمع الدولي للمنظمات الإقليمية، لاسيما الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدراتها على حفظ السلام.
    Algunos países necesitan apoyo para fortalecer su capacidad de participación en el sistema de comercio multilateral. UN وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Sr. Dev Pant (Nepal) se suma a la declaración formulada por el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China y felicita al Departamento de Información Pública por la labor realizada para mejorar su imagen y por el apoyo prestado a las misiones de paz y otras misiones políticas para fortalecer su capacidad de difundir información sobre sus actividades. UN 15 - السيد ديف بانت (نيبال): قال إن وفده يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين، وأشاد بإدارة الإعلام لما بذلته من جهود لتحسين صورتها ولما وفرته من دعم لبعثات حفظ السلام والمهام السياسية الأخرى في تعزيز قدرتها على نشر المعلومات عن أنشطتها.
    Para tratar el tema del desarrollo con atención en el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza, será necesaria una mayor coordinación entre los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de acción y para abordar los nuevos problemas con una visión integrada. UN وﻷجل التصدي لقضية التنمية، مع التركيز على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر على حد سواء، يتعين تحقيق تنسيق أكبر فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز قدرتها على العمـل واتخـاذ نهـج متكامل للتصدي للمشاكل الجديدة.
    Un puesto de P-4 del subprograma 7, Sostenibilidad ambiental y de los recursos de tierras, se redistribuirá a ese subprograma para fortalecer su capacidad de ejecutar los productos considerados de gran prioridad. UN وستنقل وظيفة برتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٧، الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية، إلى هذا البرنامج الفرعي لتعزيز قدرته على تنفيذ النواتج التي حدد أنها ذات أولوية عالية.
    En los últimos años, las Naciones Unidas han venido realizando esfuerzos concertados para fortalecer su capacidad de gestión de los conocimientos y las experiencias adquiridas y aplicarlos a la labor de las misiones políticas especiales. UN فقد ظلت الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تبذل جهودا متضافرة لتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعارف وتجميع الدروس المستفادة وتطبيق ذلك في عمل بعثاتها السياسية الخاصة.
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. UN وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها.
    24. Pide a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia a la Organización de la Unidad Africana para fortalecer su capacidad de reunión, análisis y difusión de información mediante la capacitación de personal y la movilización de asistencia técnica y financiera; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من خلال تدريب الموظفين وحشد المساعدات التقنية والمالية؛
    También esperamos que la comunidad internacional llegue cada vez más a los participantes en el sistema que puedan requerir de asistencia externa, para fortalecer su capacidad de aplicación del sistema. UN ونأمل كذلك أن يمد المجتمع الدولي باستمرار يد المساعدة للمشاركين في الخطة الذين قد يحتاجون إلى مساعدة خارجية لتعزيز قدرتهم على تنفيذ الخطة.
    2. Reitera su firme apoyo a la UNOMIG, e insta de nuevo a las partes a que cooperen plenamente con la misión y a que participen de forma activa y sostenible en el proceso político encabezado por el Representante Especial del Secretario General, y acoge con beneplácito las consultas que la UNOMIG sigue manteniendo con las partes para fortalecer su capacidad de observación; UN 2 - يعيد تأكيد دعمه القوي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ويحث الطرفين مرة أخرى على التعاون تعاونا كاملا مع البعثة، وعلى المشاركة بصورة نشطة ومستدامة في العملية السياسية التي يقودها الممثل الخاص للأمين العام؛ ويرحب بمواصلة البعثة التشاور مع الطرفين بشأن تعزيز قدراتها في مجال المراقبة؛
    Un ejemplo podría ser la labor con grupos autóctonos para fortalecer su capacidad de dominar las presiones externas, aumentar sus posibilidades de desarrollo y ordenar el medio ambiente y los recursos naturales. UN ويمكن أن يكون العمل مع المجموعات المحلية في تعزيز قدراتها على ادارة الضغوط الخارجية، وتعزيز إمكاناتها اﻹنمائية وادارة بيئتها ومواردها الطبيعية مثالا لذلك.
    El objetivo es proporcionar un enfoque más holístico a fin de superar los múltiples retos que enfrentan los países africanos para fortalecer su capacidad de gestión de la deuda. UN والهدف من ذلك اتباع نهج أشمل نحو التصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون.
    Además, esta delegación afirmó que seguiría ampliando su asistencia a los Estados que la necesitaran para fortalecer su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    Además, se brindó asesoramiento periódico a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos para fortalecer su capacidad de vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación UN وإضافة إلى ذلك أُسديت المشورة إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدل من أجل تعزيز قدرته على رصد تنفيذ توصيات لجنة التحقيق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد