ويكيبيديا

    "para fundamentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإثبات
        
    • لتأييد
        
    • أجل إثبات صحة
        
    • أجل إعلام جهات
        
    • لإثراء
        
    • وكأساس
        
    • ودعماً
        
    • لإرشاد
        
    • في ترشيد
        
    • لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء
        
    • لإقامة الدليل
        
    • ليدعم بالأدلة
        
    • من أجل إثراء
        
    • بوصفها الأساس
        
    • بهدف إثراء
        
    En los párrafos 16 y 17 se han establecido los requisitos para fundamentar este tipo de reclamaciones. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    El Grupo considera que Enka presentó pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN ويرى الفريق أن إنكا قدمت أدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    Estas normas requerían por lo menos dos fuentes de información fidedignas e independientes para fundamentar una conclusión. UN وتشترط هذه المعايير توافر ما لا يقل عن مصدرين للمعلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج.
    Además, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ninguna prueba significativa para fundamentar sus afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً مجدياً لتأييد إدعاءاته.
    15. para fundamentar una reclamación por lucro cesante, el reclamante debe demostrar que mantenía una relación contractual en el momento de la invasión. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    26.56 Asimismo, la Subdivisión facilitará información oportuna y fiable sobre nuevos desastres naturales y casos de emergencia para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. UN 26-56 وسيقوم الفرع بتوفير معلومات آنية وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    Seguir enriqueciendo el informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial con las evaluaciones nacionales sobre el estado del medio ambiente para fundamentar el panorama regional y la perspectiva mundial. UN الاستمرار في بناء توقعات البيئة العالمية من التقييمات الوطنية لحالة البيئة لإثراء الصورة الإقليمية والتوقعات العالمية.
    Ello imponía, por lo menos, el uso de dos fuentes de información fidedignas e independientes para fundamentar una conclusión. UN وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج.
    En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información y pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها.
    En todo caso, el Grupo estima que la Energoinvest no ha proporcionado información o pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أن إنرجوإنفست لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. ٣ - التوصية
    El Grupo estima que la ABB no ha proporcionado pruebas suficientes para fundamentar su reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة إيه بي بي لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مطالبتها.
    No se presentaron pruebas para fundamentar esas afirmaciones. UN ولم تقدَم أية أدلة لإثبات هذه الادعاءات.
    Sin embargo, señala que para fundamentar estas últimas acusaciones se necesitan más elementos de prueba que los necesarios para fundamentar la existencia de un delito de violación, agresión sexual o violencia sexual. UN ومع ذلك، تشير السيدة هامبسون إلى أنه بغية إثبات الجرائم الأخيرة، ينبغي إثبات عناصر أخرى إلى جانب العناصر اللازمة لإثبات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي أو العنف الجنسي.
    Además, el Comité observa que el autor de la queja no ha presentado ninguna prueba significativa para fundamentar sus afirmaciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً مجدياً لتأييد إدعاءاته.
    16. para fundamentar una reclamación por lucro cesante, el reclamante debe demostrar que mantenía una relación contractual en el momento de la invasión. UN 16- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    22.19 Otro aspecto vital del subprograma es facilitar información puntual y fiable sobre las emergencias y los desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. UN 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    El equipo de examen independiente lleva a cabo el examen final del programa de trabajo e informa al respecto al Plenario en su sexto período de sesiones para fundamentar las deliberaciones sobre el programa de trabajo siguiente UN يضطلع فريق الاستعراض المستقل باستعراض نهاية برنامج العمل ويقدم تقريراً إلى الاجتماع العام في دورته السادسة لإثراء مناقشات برنامج العمل التالي
    para fundamentar su recurso, sostuvo que, el 4 de junio de 1996, había pedido un informe al juez de instrucción. UN وكأساس للاستئناف أكد أنه طلب من قاضي التحقيق في ٤ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أن يحقق في القضية.
    para fundamentar su demanda, la Gulf Cable alega los hechos y acontecimientos que a continuación se exponen. UN ودعماً لمطالبتها، تدعي شركة الخليج للكبلات الوقائع واﻷحداث التالية.
    El Servicio seguirá colaborando estrechamente con la División de Adquisiciones a medida que se disponga de más datos para fundamentar su estrategia de mantenimiento de las instalaciones. UN وستواصل الدائرة العمل بشكل وثيق مع شعبة المشتريات كلما توافرت بيانات التشغيل لإرشاد استراتيجيتها لصيانة المرافق.
    Esa información sirve para fundamentar la adopción de decisiones operativas y de medidas de gestión del riesgo. UN وتفيد تلك المعلومات في ترشيد عمليات اتخاذ القرارات التنفيذية وإجراءات إدارة المخاطر.
    Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا.
    El Estado Parte sostiene que las dudas sobre los aspectos más importantes de los hechos expuestos por el autor reducen tan seriamente su credibilidad que sus afirmaciones son insuficientes para fundamentar su alegación de que correría el riesgo de morir o de ser sometido a tratos crueles e inhabituales si regresara a la India. UN وتقول الدولة الطرف إن ظلالاً من الشك خيمت على أهم جوانب رواية صاحب البلاغ مما قوض مصداقيته بشكل حاد بحيث باتت ادعاءاته غير كافية لإقامة الدليل على دعواه بأنه سيكون معرضاً للهلاك أو المعاملة القاسية وغير العادية لو عاد إلى الهند.
    La secretaría sigue manteniendo el catálogo en línea de evaluaciones, colaborando con las redes e iniciativas existentes para seguir promoviendo el catálogo y llevando a cabo exámenes de la situación de las evaluaciones y de las enseñanzas aprendidas con tiempo suficiente para fundamentar los debates sobre el programa de trabajo siguiente UN تواصل الأمانة تعهُّد سجل التقييمات الإلكتروني، والتعاون مع الشبكات والمبادرات القائمة لمواصلة تحسين السجل وإجراء استعراضات لطبيعة التقييم والدروس المستفادة في الوقت المناسب من أجل إثراء المناقشات عن برنامج العمل القادم
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar un análisis de viabilidad detallado para fundamentar la deslocalización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إجراء دراسة شاملة لحالة تجارية بوصفها الأساس لعملية النقل إلى الخارج.
    10. Del 17 al 19 abril de 2012, la Presidenta del Grupo de Trabajo asistió a una reunión en Addis Abeba sobre el género y las desapariciones forzadas, convocada para fundamentar un proyecto de observación general del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN 10- شاركت رئيسة الفريق العامل في الفترة من 17 إلى 19 نيسان/أبريل 2012 في اجتماع عُقد في أديس أبابا بشأن نوع الجنس والاختفاء القسري بهدف إثراء مشروع تعليق عام أعدّه الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد