La Ley 70 de 1993 crea diversos mecanismos para garantizar el derecho a un proceso educativo acorde con las necesidades y aspiraciones culturales de las comunidades negras; | UN | ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛ |
El Gobierno del orador ha hecho grandes esfuerzos para garantizar el derecho a la salud. | UN | وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة. |
Medidas para garantizar el derecho a una vivienda adecuada | UN | التدابير الواجب تنفيذها لضمان الحق في السكن اللائق |
Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
Pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
Su país ha tomado medidas para garantizar el derecho a la libertad de asociación. | UN | وقد اتخذ بلده تدابير لضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Hay que implementar medidas eficaces para garantizar el derecho a un entorno saludable. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير فعّالة لضمان الحق في بيئة صحية. |
En el debate también se destacó la necesidad de adoptar medidas preventivas para garantizar el derecho a la educación en situaciones de emergencia siempre que fuera posible. | UN | وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً. |
El Estado ha tratado constantemente de adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida a sus ciudadanos. | UN | وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها. |
Se han introducido varias medidas destinadas a luchar contra la corrupción y asegurar la independencia de los jueces, que es indispensable para garantizar el derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
La alimentación escolar también era fundamental para garantizar el derecho a la educación y un nivel de vida digno. | UN | وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق. |
Medidas para garantizar el derecho a integrar federaciones y organizaciones sindicales internacionales | UN | تدابير لكفالة الحق في الانضمام إلى اتحادات أو نقابات عمالية دولية |
:: Incrementar los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación; | UN | :: مضاعفة الجهود لكفالة الحق في التعليم؛ |
La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
En los últimos años en Turkmenistán se han promulgado una serie de leyes y códigos que contienen disposiciones para garantizar el derecho a un juicio imparcial. | UN | وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة. |
Los gobiernos y los donantes han de adoptar medidas urgentes para garantizar el derecho a la alimentación de todos los afectados por desastres naturales y catástrofes provocadas por el hombre. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
Reconoció los esfuerzos desplegados para garantizar el derecho a la salud y aumentar la edad mínima exigida para el reclutamiento. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتأمين الحق في الصحة وزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد. |
Desde entonces el Estado había hecho grandes inversiones para garantizar el derecho a la alimentación, con un presupuesto total de más de 10.000 millones de dólares y un programa global en que intervenían más de 2.000 organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومنذ ذلك الحين، باتت الدولة تستثمر بكثافة لضمان إعمال الحق في الغذاء، حيث رصدت ميزانية فاقت في المجموع 10 مليارات دولار ونفذت برنامجا شاملا شارك فيه أكثر من 000 2 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
A causa del aumento de la demanda, la escasez de recursos terrestres e hídricos disponibles y la degradación del medio ambiente natural, China tendrá pronto problemas para garantizar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وبسبب زيادة الطلب ونقص الأراضي والموارد المائية المتاحة وتدهور البيئة الطبيعية، سوف تواجه الصين قريباً تضارباً في قدرتها على ضمان الحق في الغذاء الكافي. |
Expresó reconocimiento por los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación y a la salud y formuló recomendaciones. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة. وقدمت تايلند توصيات. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho a la alimentación por medio de políticas coherentes de seguridad alimentaria, la inversión en programas de agricultura sostenible y un reparto amplio de los recursos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده كي يضمن الحق في الغذاء من خلال سياسات أمن غذائي متسقة، والاستثمار في برامج الزراعة المستدامة والمشاركة المنصفة والواسعة النطاق في الموارد. |
El Comité recomienda al Estado parte que aplique eficazmente la legislación vigente para garantizar el derecho a la educación y atender, en particular, los problemas relacionados con los niños que no se han incorporado al sistema educativo, el analfabetismo, la repetición de cursos y la deserción escolar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بفعالية تنفيذ التشريعات القائمة لكفالة إعمال الحق في التعليم وأن تعالج، بصفة خاصة، مشكلة الأطفال الموجودين خارج نظام التعليم وحالات الأمية والرسوب والتسرب المدرسي. |
para garantizar el derecho a la vida deben abolir la guerra y poner fin a todas las formas de ocupación extranjera. | UN | ولضمان الحق في الحياة يتعيّن عليها إلغاء الحرب وإنهاء الاحتلال الأجنبي بجميع أشكاله. |
La Relatora Especial acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de Turquía que, como medida preventiva, mantiene hogares de acogida; no obstante, como los hogares existentes no son suficientes ni eficaces para garantizar el derecho a la vida de las mujeres amenazadas lamenta que el Gobierno no adopte la política de detener a los miembros de la familia que amenazan las vidas de las mujeres víctimas de estos crímenes. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة التركية من أجل إدارة المآوي كإجراء وقائي ولكنها، نظرا لأن المأوى ليس كافيا وليس فعالا في ضمان حق الحياة للمرأة المعرّضة للتهديد، تشعر بخيبة الأمل لعدم قيام الحكومة بالقبض على أفراد الأسر الذين يهددون أرواح الضحايا من النساء. |
3.1 Actividades para garantizar el derecho a la educación | UN | 3-1 الأنشطة الرامية إلى كفالة الحق في التعليم |
88. Lograr un poder judicial independiente para garantizar el derecho a un juicio imparcial (Suecia); | UN | 88- ضمان استقلال القضاء من أجل كفالة الحق في محاكمة عادلة (السويد)؛ |