La Convención sobre las armas químicas es un instrumento muy importante para garantizar la estabilidad tanto regional como mundial. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أهم صك لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك العالمي. |
La observancia de las normas jurídicas internacionales es el único camino para garantizar la estabilidad, la seguridad y la paz a todos los pueblos de la región. | UN | إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة. |
Señalaron que ese instrumento será uno de los factores esenciales para garantizar la estabilidad en Europa. | UN | ونوه الرؤساء إلى أن تلك الوثيقة ستكون من العوامل الرئيسية لكفالة الاستقرار في أوروبا. |
Una delegación destacó la necesidad de crear un mecanismo efectivo para garantizar la estabilidad de los mercados financieros. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة وضع آلية فعالة لضمان استقرار الأسواق المالية. |
Un componente necesario para garantizar la estabilidad y la seguridad es la elaboración de medidas de transparencia y de fomento de la confianza en las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. | UN | ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
El Brasil no se identifica con la lógica de ningún sistema que se base en la acumulación y el perfeccionamiento de armamento para garantizar la estabilidad. | UN | إن البرازيل لا تؤيد منطق أي نظام يعتمد على تكديس الأسلحة وتطويرها من أجل ضمان الاستقرار. |
La intensificación del desarrollo económico es otro factor importante para garantizar la estabilidad y la paz en el mundo. | UN | ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم. |
La confianza mutua debe renovarse continuamente para garantizar la estabilidad de que carece la región. | UN | ولا بد من الاستمرار في تعزيز الثقة المتبادلة لضمان الاستقرار الذي تفتقر إليه هذه المنطقة. |
El Iraq necesita, y se necesitará durante mucho tiempo, una fuerza militar de envergadura para garantizar la estabilidad. | UN | فسوف يظل وجود قوة عسكرية قوية في العراق لازماً بعض الوقت لضمان الاستقرار. |
En el Asia meridional es necesario que haya un equilibrio estable de las fuerzas convencionales para garantizar la estabilidad estratégica entre el Pakistán y la India. | UN | وفي جنوب آسيا نحتاج إلى توازن مستقر للقوات التقليدية لضمان الاستقرار الإستراتيجي بين باكستان والهند. |
Se necesita un equilibrio estable de fuerzas convencionales para garantizar la estabilidad estratégica, particularmente en regiones divididas por tensiones. | UN | وتحقيق توازن مستقر للقوات التقليدية أمر ضروري لضمان الاستقرار الاستراتيجي، وخاصة في المناطق التي يعصف بها التوتر. |
La oradora añade que la organización de elecciones públicas no es suficiente para garantizar la estabilidad y la honestidad de un régimen democrático. | UN | وأضافت أن تنظيم انتخابات عامة لا يكفي لضمان الاستقرار والنزاهة لنظام ديمقراطي. |
Entre tanto, habrá que concentrar los esfuerzos en el establecimiento de un marco político para garantizar la estabilidad y la seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين أن تركز الجهود على إنشاء إطار سياسي لكفالة الاستقرار والأمن. |
Cuarto, hace falta un nuevo plan Marshall para garantizar la estabilidad económica y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | رابعا، تقوم الحاجة إلى خطة مارشال جديدة لكفالة الاستقرار الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر في البلدان النامية. |
Interposición de buenos oficios para garantizar la estabilidad política y una transferencia de poder democrática dentro del calendario establecido por la Constitución | UN | بذل المساعي الحميدة لكفالة الاستقرار السياسي وانتقال ديمقراطي للسلطة في الإطار الزمني المحدد في الدستور |
De hecho, constantemente tenemos que improvisar y utilizar medios provisionales para garantizar la estabilidad mundial. | UN | في الواقع علينا أن نستنبط الأمور باستمرار ونستعمل وسائل بديلة مؤقتة لضمان استقرار العالم. |
Subrayando la importancia de adoptar un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
El mantenimiento de la paz, tras haber sobrevivido a intensos debates y batallas ideológicas, ha demostrado su poder y su importancia vitales para garantizar la estabilidad regional y mundial. | UN | وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي. |
La erradicación de la pobreza es un elemento fundamental para garantizar la estabilidad de las sociedades y evitar otras lacras, como las guerras, el terrorismo y las enfermedades, en particular puesto que todo esto es básico en cualquier estrategia mundial destinada a garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمقاومة الفقر تمثل ضرورة أكيدة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمع، وتجنـب آفات أخرى كالحروب والإرهاب والأمراض. وهـي تمثل عنصرا أساسيا في إطار اعتماد مقاربة شاملة لضمان الأمن والسلم الدوليين. |
El objeto de este documento es contribuir a restablecer la confianza en la información y la auditoria financieras, ya que son factores clave para garantizar la estabilidad de los mercados de capitales. | UN | وتستهدف الورقة المساهمة في استعادة الثقة في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات، نظرا لكون هذه العناصر رئيسيةً في ضمان استقرار الأسواق المالية. |
Los oradores expresaron su solidaridad con Haití, rindieron homenaje al personal de la MINUSTAH y de las Naciones Unidas y reconocieron la importante contribución de la Misión para garantizar la estabilidad en Haití después del terremoto. | UN | وأعرب المتحدثون عن التضامن مع هايتي وأشادوا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأفراد الأمم المتحدة وأقرُّوا بالمساهمات الهامة للبعثة في كفالة الاستقرار في هايتي في أعقاب وقوع الزلزال. |
El regreso voluntario, ordenado y seguro de los refugiados afganos y de los desplazados internos, así como su integración satisfactoria, constituyen un gran reto que convendría abordar en el contexto de los esfuerzos para garantizar la estabilidad política. | UN | وتشكِّل العودة الطوعية والمنظمة والآمنة للاجئين الأفغان والمشردين داخليا، فضلا عن نجاح عملية إعادة إدماجهم، تحديا رئيسيا ينبغي التصدي له في سياق الجهود المبذولة لضمان تحقيق الاستقرار السياسي. |
Estamos convencidos de que las medidas nacionales de aplicación que todos los Estados Miembros están obligados a adoptar son un ingrediente necesario para garantizar la estabilidad del Tratado. | UN | ونحن مقتنعون بأن الإجراءات الوطنية للتنفيذ التي تلتزم جميع الدول الأعضاء باتخاذها عنصر ضروري لكفالة استقرار الاتفاقية. |
Al mismo tiempo la ONUDI deberá intensificar sus esfuerzos en materia de financiación para garantizar la estabilidad y la eficacia de los programas integrados. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. | UN | وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. | UN | ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني. |
La asistencia será muy necesaria para seguir fortaleciendo la capacidad timorense y formular marcos normativos, así como para garantizar la estabilidad del país y su funcionamiento eficaz durante este proceso. | UN | وسيكون تقديم مزيد من المساعدة أمرا حاسم الأهمية لدعم عملية التعزيز المستمرة لقدرات التيموريين وصياغة أطر السياسة، ولكفالة استقرار البلد وفعالية أدائه أثناء هذه العملية. |