ويكيبيديا

    "para garantizar que los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان أن تكون
        
    • لضمان أن يكون
        
    • أجل ضمان حق
        
    • لضمان استخدام
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • لكفالة عمل
        
    • لضمان وضع
        
    • لضمان أن يتمكن
        
    • لضمان سبل
        
    • لضمان عدم تعرض
        
    • لضمان معاملة
        
    • من أجل ضمان استيعاب
        
    • في تأمين تربية
        
    • أجل ضمان استخدام
        
    • لتكفل مراعاة
        
    Para la Autoridad, este conocimiento es importante para garantizar que los reglamentos y las directrices que adopte tengan una base científica sólida. UN وهذه المعرفة هامة للسلطة لضمان أن تكون النظم والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها سليمة علميا.
    Se requiere un esfuerzo particular para garantizar que los metadatos sean comprensibles, que no resulten confusos en razón de la jerga interna y que estén actualizados. UN ويلزم بذل جهدٍ خاصٍ لضمان أن تكون البيانات الوصفية مفهومة، ولا تحجبها ا المصطلحات الخاصة الداخلية، ومستكملة.
    También se están adoptando medidas para garantizar que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación. UN ويجري أيضا بذل الجهود لضمان أن يكون الأطفال ذوو الإعاقة قادرين على التمتع بحقهم في التعليم.
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Deben dictar leyes para garantizar que los presupuestos se utilicen para el bien común. UN وعليهم وضع قوانين لضمان استخدام الميزانيات للصالح العام.
    En la parte introductoria se han añadido criterios suplementarios para garantizar que los crímenes han de tener gravedad suficiente para constituir una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN أما المعايير اﻹضافية التي أدرجت في بداية هذه المادة، فقد أضيفت لكفالة أن تكون الجرائم على قدر من الجسامة بحيث تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    En vista de la cartera de créditos existente, este apoyo continuará para garantizar que los proyectos sean autosostenibles. UN وسيستمر هذا على ضوء حافظة الائتمان القائمة لضمان أن تكون المشاريع قائمة بذاتها.
    Quizá hiciera falta una mayor selectividad para garantizar que los países en desarrollo que más lo necesitaban fueran también los que más se beneficiaran de las preferencias del SGP y otras preferencias comerciales. UN وقد يلزم اﻷخذ بانتقائية أكبر لضمان أن تكون البلدان النامية اﻷكثر احتياجاً هي اﻷكبر استفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ومن اﻷفضليات التجارية اﻷخرى.
    Por lo tanto deben adoptarse medidas y salvaguardias específicas para garantizar que los mecanismos estatales sean eficaces en función de los costos y no ocasionen más distorsiones en el mercado ni entrañen el riesgo de actos indebidos o la corrupción propiamente dicha. UN وبالتالي، ما هي التدخلات والضمانات المستهدفة التي ينبغي اعتمادها لضمان أن تكون الآليات العامة فعالة من حيث الكلفة ولا تؤدي إلى المزيد من اضطرابات السوق والمخاطر المعنوية أو الفساد.
    Por último, quisiéramos que el cumplimiento de la sección IV relativa a los derechos humanos y el derecho internacional estuviera bien dirigido para garantizar que los derechos humanos sean el centro de la estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، نود أن نرى التركيز ينصب على الفصل الرابع من خطة العمل بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان أن تكون حقوق الإنسان في لب استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    Con respecto a la nueva ayuda del compartimento azul, el G 20 y la UE habían pedido criterios adicionales para garantizar que los pagos causaran menos distorsión del comercio, pero en la Sexta Conferencia Ministerial no se adoptó ninguna decisión al respecto. UN وفيما يتعلق بدعم الصندوق الأزرق الجديد، دعت مجموعة العشرين والاتحاد الأوروبي إلى معايير إضافية لضمان أن تكون الدفوعات أقل تحريفاً لمجرى التجارة، لكنه لم يُتخذ أي قرار في المؤتمر الوزاري السادس.
    Esto es importante, en especial para garantizar que los fondos disponibles estén a la altura de las necesidades de los países en desarrollo. UN وهـــذا مهم علــــى وجه الخصوص لضمان أن يكون التمويل المتاح متناسبا مع احتياجات البلدان النامية.
    La Constitución establece los principios fundamentales para garantizar que los individuos puedan recabar indemnización por toda violación de sus derechos: UN وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم:
    En los informes de los Estados Partes deberían siempre indicarse las medidas adoptadas para garantizar que los niños tengan una nacionalidad. UN ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de trabajar con el Secretario General y su equipo para garantizar que los recursos aportados a las Naciones Unidas se utilicen prudente y eficientemente. UN وعلى الدول اﻷعضاء مسؤولية العمل مع اﻷمين العام وموظفيه لضمان استخدام اﻷموال التي تقدم إلى اﻷمم المتحدة استخداما حكيما وكفؤا.
    Se ha establecido un comité presupuestario en esta Misión para garantizar que los recursos necesarios sean justificables y que el proceso de aplicación sea transparente UN جرى إنشاء لجنة للميزانية في هذه البعثة لكفالة أن تكون الموارد المطلوبة مبررة وضمان شفافية عملية التنفيذ
    Montserrat mantiene un entorno positivo de relaciones industriales, en el cual se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía trabajen conjuntamente para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. UN وتحافظ مونتيسيرات على بيئة إيجابية لعلاقات العمل، حيث تبذل كل الجهود الممكنة لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنبا إلى جنب تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية.
    ¿Qué medidas, si las hay, se han adoptado para garantizar que los organismos gubernamentales tengan en cuenta la Declaración? UN ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟
    El Estado Parte también debería velar por que los adultos que trabajan con niños y jóvenes les muestren respeto y reciban la capacitación necesaria para garantizar que los niños puedan expresar efectivamente sus opiniones y que sus opiniones sean tomadas en cuenta. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعمل على أن يحرص الكبار الذين يعملون مع الأطفال والشباب على احترامهم وأن تكفل تدريبهم لضمان أن يتمكن الأطفال من التعبير عن آرائهم بصورة فعالة ومراعاة هذه الآراء.
    7. Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales. UN 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Se ha modificado la ley a fin de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos. Así, se han separado los servicios de investigación y de detención para garantizar que los investigadores no controlen ni influyan en el trato de los detenidos. UN وقد عُدل القانون لضمان احترام حقوق المحبوسين الأساسية، وفُصلت دوائر التحقيق عن دوائر الحبس لضمان عدم تعرض معاملة المحبوسين لمراقبة المحققين أو تأثيرهم.
    Asimismo, la Ley de seguridad nacional de 2009 y el reglamento sobre el trato de los detenidos contienen disposiciones detalladas para garantizar que los reclusos reciban un tratamiento adecuado y humano. UN أيضاً قانون الأمن الوطني لسنة 2009 ولائحة معاملة المحبوسين تتضمن أحكاماً مفصلة لضمان معاملة المحبوسين معاملة لائقة وإنسانية.
    15. Exhorta a los Estados, al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que sigan cooperando estrechamente para garantizar que los recursos adicionales disponibles gracias a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y otras nuevas iniciativas se adopten en los países receptores sin que se vean afectados otros programas en curso; UN 15- تهيب بالدول وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تعاونها الوثيق من أجل ضمان استيعاب الموارد الإضافية المتاحة من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وغيرها من المبادرات الجديدة في البلدان المستفيدة دون أن يكون لذلك تأثير في البرامج الجارية؛
    97. En el artículo 18 del Pacto se declara que toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, así como libertad de manifestar su religión y que el Estado debe respetar la libertad de los padres para garantizar que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones. UN ٧٩- تورد المادة ٨١ من العهد حق كل إنسان في حرية الفكر والوجدان والدين، وحريته في إظهار دينه، وأن تحترم الدولة حرية اﻵباء في تأمين تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    No se debe escatimar esfuerzo alguno para garantizar que los recursos humanos y materiales que se destinan a prestar asistencia a los que sufren los efectos de los desastres y de la guerra se utilicen con la mayor eficacia posible. UN وينبغي ألا يدخر جهد من أجل ضمان استخدام الموارد البشرية والمادية المكرسة لمساعدة الذين يعانون من آثار الكوارث والحروب بأكبر قدر من الفعالية.
    Los Estados partes deberían adoptar las medidas apropiadas para garantizar que los servicios de salud atiendan las necesidades de las mujeres con discapacidades y respeten su dignidad y sus derechos humanos. UN واﻷشكال اﻷخرى للحرمان الاجتماعي. وينبغي أن تتخذ الدول اﻷطراف التدابير الملائمة لتكفل مراعاة الخدمات الصحية لاحتياجات المعوقات واحترامها لحقوقهن اﻹنسانية ولكرامتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد