ويكيبيديا

    "para hacer cumplir la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإنفاذ القانون
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • في مجال إنفاذ القوانين
        
    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • على إنفاذ القوانين
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • في مجال انفاذ القوانين
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • في انفاذ القانون
        
    • لإنفاذ الامتثال
        
    • لضمان تفعيل قانون
        
    • اﻻنفاذ
        
    • على إنفاذ سيادة القانون
        
    • على تنفيذ القانون
        
    Este sistema puede ser utilizado también por el Defensor del Pueblo como medio para hacer cumplir la ley. UN كما يمكن لأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين أن يستخدم هذا النظام كأداة لإنفاذ القانون.
    La oradora pregunta cuántas personas en ese grupo tienen, en realidad, menos de 18 años, y qué se hace para hacer cumplir la ley. UN وسألت عن العدد في هذه الفئة، وفي الواقع تحت سن 18 سنة وما هو الشيء الذي يُبذل الآن لإنفاذ القانون.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. UN وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو.
    :: El apoyo y la promoción de la cooperación para hacer cumplir la ley UN :: دعم التعاون وتعزيزه في مجال إنفاذ القانون
    El Gobierno de Israel, al paso que reconoce la necesidad de incrementar los esfuerzos de prevención, también sigue comprometido con la aplicación de medidas estrictas para hacer cumplir la ley. UN وفي حين أن الحكومة تعترف بالحاجة إلى زيادة الجهود للوقاية فإنها ظلَّت ملتزمة بالتدابير الصارمة لإنفاذ القوانين.
    Reconociendo la conveniencia de prestar a los Estados más afectados por el tránsito de drogas asistencia en el mejoramiento de la capacidad para hacer cumplir la ley y en la reducción de la demanda ilícita de drogas, UN وإذ يدرك مرغوبية توفير المساعدة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات في مجال تعزيز القدرات على إنفاذ القوانين وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات،
    46. Se sugirió que las disposiciones relativas a las técnicas de investigación se agrupasen bajo el epígrafe de la cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٦٤- وعرض اقتراح بوضع اﻷحكام المتعلقة بأساليب التحقيق تحت عنوان التعاون في إنفاذ القانون.
    El número de oficiales de la policía civil en las misiones ha aumentado notablemente y se han otorgado plenas facultades a la mayoría de ellos para hacer cumplir la ley. UN وازداد عدد أفراد الشرطة المدنية في البعثات بشكل ملحوظ، وفوضت لمعظم هؤلاء الأفراد صلاحيات كاملة لإنفاذ القانون.
    El proyecto de convenio general se consideraba no sólo un instrumento para hacer cumplir la ley sino también un instrumento de codificación. UN ونظر هذا البعض إلى مشروع الاتفاقية الشاملة على أنه ليس فحسب صكا لإنفاذ القانون ولكنه أيضا اتفاقية للتدوين.
    Sus instituciones estaban bien establecidas, su presupuesto estaba plenamente financiado con sus propios ingresos y sus estructuras para hacer cumplir la ley estaban bien afirmadas. UN فمؤسساتها قد أقيمت وميزانيتها تموّل بالكامل من إيراداتها الذاتية، وأصبح لها هياكل راسخة لإنفاذ القانون.
    :: Estudio y encuesta sobre la percepción de la población acerca de las medidas para hacer cumplir la ley y los instrumentos de derechos humanos UN :: اقتراع ودراسة استقصائية بشأن رؤية السكان لإنفاذ القانون ووثائق حقوق الإنسان
    El sector de la seguridad de Puntlandia es precario y la zona central de Somalia carece de toda capacidad para hacer cumplir la ley. UN والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون.
    En general, se ha ampliado considerablemente la capacidad para hacer cumplir la ley. UN وتم، عموما، تعزيز القدرة على إنفاذ القانون إلى حد كبير.
    58. La nueva convención debe incluir salvaguardias para proteger la información y los datos compartidos en el contexto de la cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٨٥- وينبغي أن تحوي الاتفاقية الجديدة ضمانات لحماية المعلومات والبيانات المتقاسمة في إطار التعاون على إنفاذ القانون.
    La Misión y el PNUD han seguido preparando un programa de asistencia técnica encaminado a que en los próximos tres años la Policía Nacional Haitiana adquiera una capacidad de primer orden, para hacer cumplir la ley. UN ٧١ - وواصلت البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد برنامج للمساعدة التقنية يستهدف تزويد الشرطة الوطنية الهايتية بخبرة رفيعة المستوى في مجال إنفاذ القوانين على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    El Secretario General ha propuesto mantener una fuerza de 9.300 soldados, 2.000 soldados de apoyo logístico encargados de que se cumplan los compromisos contraídos en el Acuerdo básico, y 600 funcionarios de policía a quienes se capacitará para hacer cumplir la ley y vigilar las fronteras. UN وأضاف أن اﻷمين العام اقترح أن تتألف القوة من ٣٠٠ ٩ من القوات و ٠٠٠ ٢ من أفراد السوقيات لتنفيذ المسؤوليات المتفق بشأنها في الاتفاق اﻷساسي، و ٦٠٠ من ضباط الشرطة لتقديم التدريب في مجال إنفاذ القانون ومراقبة الحدود.
    En 2001, el Japón organizará una conferencia regional sobre medidas para hacer cumplir la ley contra la delincuencia organizada transnacional. UN وفي عام 2001، ستعقد اليابان مؤتمراً إقليمياً لإنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Estos factores, junto con un marco jurídico e institucional deficiente y la incapacidad del Gobierno Federal de Transición para hacer cumplir la ley en sus aguas, hacen que la zona resulte atractiva para la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وهذه العوامل، مصحوبةً بضعف الإطار القانوني والمؤسسي وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على إنفاذ القوانين داخل المياه الصومالية، تجعل المنطقة مواتية للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Sin embargo, el hecho de que la policía tenga carta blanca para matar no contribuye a erradicar esa delincuencia; lo que consigue es perpetuar la impresión de que los policías son buenos para matar y malos para hacer cumplir la ley. UN غير أن هذا التفويض المطلق لتنفيذ عمليات القتل على أيدي رجال الشرطة لا يؤدي إلى القضاء على الإجرام، بل يعزز الإحساس بأن رجال الشرطة يجيدون القتل ولا يفلحون في إنفاذ القانون.
    V. Formación y capacitación para hacer cumplir la ley UN خامسا- التدريب والتعليم في مجال انفاذ القوانين
    Si bien ya se ha comenzado a entrenar a la policía provisional haitiana, se necesitará tiempo para que esta fuerza provisional de policía tenga los efectivos suficientes para hacer cumplir la ley y mantener el orden con eficacia de modo que la UNMIH pueda ayudar al Gobierno democrático de Haití a cumplir la responsabilidad de mantener el entorno seguro y estable que se establecerá durante la operación de la fuerza multinacional. UN فمع أن تدريب الشرطة الهايتية قد بدأ، سيلزم وقت لكي تبلغ قوة الشرطة هذه القوام اللازم لتنفيذ القانون والنظام بشكل فعال يتسنى للبعثة معه أن تساعد حكومة هايتي الديمقراطية في الاضطلاع بمسؤولياتها في إشاعة ونشر البيئة اﻵمنة والمستقرة التي سيتم إرساء دعائمها خلال عملية القوة المتعددة الجنسيات.
    Pero es fundamental que los países del Caribe adopten una postura positiva para hacer cumplir la ley y proteger a nuestras comunidades de estas prácticas destructivas. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن تقف بلداننا في منطقة البحر الكاريبي موقفا ايجابيا في انفاذ القانون وحماية مجتمعاتنا من هذه الممارسات الهدامة.
    Sírvase aclarar si la ley revisada prevé otras medidas punitivas para hacer cumplir la ley además de dar a conocer públicamente los nombres de las empresas infractoras. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون المنقح يتضمن تدابير عقابية لإنفاذ الامتثال غير تدابير الإعلان عن أسماء الشركات المخالفة.
    Observó que en algunas provincias existían dificultades para acceder a la información y preguntó qué medidas había adoptado Sudáfrica para hacer cumplir la ley de promoción del acceso a la información. UN وأشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات.
    Debe seguir correspondiendo a las autoridades competentes la aplicación de medidas para hacer cumplir la ley. UN وينبغي أن تظل المسؤولية عن إجراءات اﻹنفاذ منوطة بسلطات إنفاذ القانون المعنية.
    Al mismo tiempo, acogemos con satisfacción la labor que siguen llevando a cabo las Naciones Unidas para consolidar los esfuerzos por construir una seguridad colectiva, elaborar directrices y normas, crear un marco internacional eficaz y fomentar la capacidad del Estado para hacer cumplir la ley. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالعمل الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به لتوحيد الجهود لبناء الأمن الجماعي ووضع معايير وقواعد وإيجاد إطار دولي فعال وبناء قدرات الدول على إنفاذ سيادة القانون.
    No obstante, algunas administraciones aduaneras han tomado conciencia del problema. Es preciso que los gobiernos de los Estados vecinos ejerzan su voluntad política para reorganizar sus respectivos departamentos de aduanas a fin de mejorar su capacidad para hacer cumplir la ley. UN على أن بعض إدارات الجمارك قد أصبحت على وعي بالمشكلة، ومن الضروري أن تثبت حكومات الدول المجاورة إرادتها السياسية في النهوض بإدارات الجمارك بها من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد