ويكيبيديا

    "para hacer frente a ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة هذه
        
    • لمواجهة هذا
        
    • للتصدي لهذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • لمواجهة هذه
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • في التصدي لهذا
        
    • للتصدي لتلك
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • في مواجهة هذا
        
    • في التصدي لهذه
        
    Se pregunta qué medidas se están considerando para hacer frente a ese problema. UN وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
    Todavía no se ha formulado ninguna estrategia para hacer frente a ese problema. UN وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Grecia trabaja para hacer frente a ese desafío. UN إن اليونان تتخذ خطوات لمواجهة هذا التحدي.
    Los recursos financieros para hacer frente a ese problema han sido insuficientes hasta ahora. UN وقد ظلت الموارد المالية اللازمة للتصدي لهذه التحديات غير كافية حتى الآن.
    Se consideró que la X UNCTAD debía examinar los cambios que era preciso introducir en el comercio y las inversiones para hacer frente a ese desafío. UN ورئي أن على الأونكتاد العاشر أن يتطرق إلى التغييرات اللازمة في التجارة والاستثمار للتصدي لهذا التحدي.
    Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    El Estado parte debe describir las medidas tomadas para hacer frente a ese fenómeno. UN وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة.
    Aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. UN ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر.
    Italia recabó información acerca de medidas para hacer frente a ese problema concreto. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي تتخذها ناميبيا لمعالجة هذه المشكلة بالتحديد.
    De todo lo anterior se desprende que la policía de Camboya no está preparada como corresponde para hacer frente a ese tipo de situaciones. UN وهكذا فإنه ليس من الواضح على اﻹطلاق أن الشرطة الكمبودية مدربة تدريبا ملائما لمعالجة هذه اﻷنواع من الحالات.
    Por tanto, la cuestión debe ser analizada por la Asamblea General a fin de adoptar las medidas pertinentes para hacer frente a ese problema. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Por tanto, su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados y los países en desarrollo de crecimiento rápido, para que adopten medidas importantes para hacer frente a ese problema mundial. UN ولهذا يطالب وفده البلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية التي تنمو بسرعة باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا التحدي العالمي.
    Creemos firmemente en el poder de la participación, y estamos convencidos de que se necesita el compromiso y la cooperación de los padres, los educadores, los empleadores y los jóvenes para hacer frente a ese reto. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بقوة المشاركة، وبضرورة وجود التزام وتعاون، من جانب اﻵباء والمعلمين وأصحاب العمل والشباب، لمواجهة هذا التحدي.
    Se necesitaba con urgencia obtener asistencia internacional para hacer frente a ese problema. UN وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة.
    El servicio de educación está formulando algunos proyectos para hacer frente a ese problema. UN وتعمل إدارة التعليم على وضع بعض المشاريع للتصدي لهذه المسألة.
    Hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. UN وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Deben adoptarse medidas para hacer frente a ese problema así como a las demás cuestiones indicadas. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة.
    Debe proporcionarse mucha más información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese problema. UN ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة.
    Otros consideran más urgente enfrentar el problema de la utilización irresponsable del espacio ultraterrestre y proponen instrumentos en que se establezcan normas y se definan directrices sobre las prácticas óptimas para hacer frente a ese comportamiento. UN وترى بلدان أخرى أن الاستخدام غير المسؤول للفضاء الخارجي مسألة أكثر إلحاحاً، وتقترح هذه البلدان وضع صكوك لإرساء معايير وتحديد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من أجل التصدي لهذه المسألة السلوكية.
    Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    para hacer frente a ese problema, el Gobierno ha adoptado diversas medidas jurídicas de protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres con discapacidad. UN ولمعالجة هذه المسألة، اتخذت الحكومة تدابير قانونية مختلفة لحماية حقوق الإنسان للنساء ذوات الإعاقة وتعزيزها.
    Espero sinceramente que todos hagamos lo que nos corresponde, según nuestra capacidad respectiva, para hacer frente a ese difícil reto mundial. UN وأملي الحقيقي هو أن نقوم جميعا بأداء دورنا كاملا، وحسب قدراتنا، في التصدي لهذا التحدي الخطير.
    Desde que, en 1993, se adoptó la cuestión de las actividades relativas a las minas como tema del programa de la Asamblea General, los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a ese problema han creado una mayor conciencia pública y política respecto de las cuestiones relativas a las minas terrestres. UN ومنذ اعتمدت مسألة الأعمال المتعلقة بالألغام باعتبارها بنداً في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1993، هيأت جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك المشكلة وعياً سياسياً وجماهيرياً أكبر بالمسائل المتعلقة بالألغام الأرضية.
    para hacer frente a ese desafío, hay que establecer un sistema de vigilancia internacional creíble, basado en normas comunes. UN ولمواجهة هذا التحدي يتعين إقامة نظام دولي موثوق به للرصد، يستند إلى معايير مشتركة.
    Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. UN وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام.
    En la Declaración y Plan de Acción de Abuja se esboza un enfoque para hacer frente a ese flagelo. UN ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد