Se pregunta qué medidas se están considerando para hacer frente a ese problema. | UN | وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة. |
Todavía no se ha formulado ninguna estrategia para hacer frente a ese problema. | UN | وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة. |
Grecia trabaja para hacer frente a ese desafío. | UN | إن اليونان تتخذ خطوات لمواجهة هذا التحدي. |
Los recursos financieros para hacer frente a ese problema han sido insuficientes hasta ahora. | UN | وقد ظلت الموارد المالية اللازمة للتصدي لهذه التحديات غير كافية حتى الآن. |
Se consideró que la X UNCTAD debía examinar los cambios que era preciso introducir en el comercio y las inversiones para hacer frente a ese desafío. | UN | ورئي أن على الأونكتاد العاشر أن يتطرق إلى التغييرات اللازمة في التجارة والاستثمار للتصدي لهذا التحدي. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
El Estado parte debe describir las medidas tomadas para hacer frente a ese fenómeno. | UN | وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة. |
Aunque la comunidad internacional ha aprobado muchas resoluciones para hacer frente a ese problema, la situación ha cambiado muy poco. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي اتخذ قرارات متعددة لمواجهة هذه القضية، فإنه لم يحدث أي تغيير يذكر. |
Italia recabó información acerca de medidas para hacer frente a ese problema concreto. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير التي تتخذها ناميبيا لمعالجة هذه المشكلة بالتحديد. |
De todo lo anterior se desprende que la policía de Camboya no está preparada como corresponde para hacer frente a ese tipo de situaciones. | UN | وهكذا فإنه ليس من الواضح على اﻹطلاق أن الشرطة الكمبودية مدربة تدريبا ملائما لمعالجة هذه اﻷنواع من الحالات. |
Por tanto, la cuestión debe ser analizada por la Asamblea General a fin de adoptar las medidas pertinentes para hacer frente a ese problema. | UN | لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Por tanto, su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados y los países en desarrollo de crecimiento rápido, para que adopten medidas importantes para hacer frente a ese problema mundial. | UN | ولهذا يطالب وفده البلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية التي تنمو بسرعة باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا التحدي العالمي. |
Creemos firmemente en el poder de la participación, y estamos convencidos de que se necesita el compromiso y la cooperación de los padres, los educadores, los empleadores y los jóvenes para hacer frente a ese reto. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بقوة المشاركة، وبضرورة وجود التزام وتعاون، من جانب اﻵباء والمعلمين وأصحاب العمل والشباب، لمواجهة هذا التحدي. |
Se necesitaba con urgencia obtener asistencia internacional para hacer frente a ese problema. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى مساعدات دولية للتصدي لهذه المشكلة. |
El servicio de educación está formulando algunos proyectos para hacer frente a ese problema. | UN | وتعمل إدارة التعليم على وضع بعض المشاريع للتصدي لهذه المسألة. |
Hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. | UN | وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر. |
Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Deben adoptarse medidas para hacer frente a ese problema así como a las demás cuestiones indicadas. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشكلة وبقية المسائل المذكورة. |
Debe proporcionarse mucha más información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese problema. | UN | ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة. |
Otros consideran más urgente enfrentar el problema de la utilización irresponsable del espacio ultraterrestre y proponen instrumentos en que se establezcan normas y se definan directrices sobre las prácticas óptimas para hacer frente a ese comportamiento. | UN | وترى بلدان أخرى أن الاستخدام غير المسؤول للفضاء الخارجي مسألة أكثر إلحاحاً، وتقترح هذه البلدان وضع صكوك لإرساء معايير وتحديد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من أجل التصدي لهذه المسألة السلوكية. |
Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
para hacer frente a ese problema, el Gobierno ha adoptado diversas medidas jurídicas de protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres con discapacidad. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، اتخذت الحكومة تدابير قانونية مختلفة لحماية حقوق الإنسان للنساء ذوات الإعاقة وتعزيزها. |
Espero sinceramente que todos hagamos lo que nos corresponde, según nuestra capacidad respectiva, para hacer frente a ese difícil reto mundial. | UN | وأملي الحقيقي هو أن نقوم جميعا بأداء دورنا كاملا، وحسب قدراتنا، في التصدي لهذا التحدي الخطير. |
Desde que, en 1993, se adoptó la cuestión de las actividades relativas a las minas como tema del programa de la Asamblea General, los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a ese problema han creado una mayor conciencia pública y política respecto de las cuestiones relativas a las minas terrestres. | UN | ومنذ اعتمدت مسألة الأعمال المتعلقة بالألغام باعتبارها بنداً في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1993، هيأت جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك المشكلة وعياً سياسياً وجماهيرياً أكبر بالمسائل المتعلقة بالألغام الأرضية. |
para hacer frente a ese desafío, hay que establecer un sistema de vigilancia internacional creíble, basado en normas comunes. | UN | ولمواجهة هذا التحدي يتعين إقامة نظام دولي موثوق به للرصد، يستند إلى معايير مشتركة. |
Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. | UN | وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام. |
En la Declaración y Plan de Acción de Abuja se esboza un enfoque para hacer frente a ese flagelo. | UN | ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة. |