ويكيبيديا

    "para hacer frente a esos problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة تلك المشاكل
        
    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • للتصدي لهذه التحديات
        
    • لمواجهة هذه التحديات
        
    • للتصدي لتلك التحديات
        
    • للتصدي لهذه المشاكل
        
    • ولمواجهة هذه التحديات
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • ولمواجهة تلك التحديات
        
    • لمعالجة هذه القضايا
        
    • للتصدي لتلك المشاكل
        
    • للتغلب على التحديات
        
    • ولمعالجة هذه المشاكل
        
    • على معالجة هذه المسائل
        
    • في معالجة تلك المشاكل
        
    Se deben tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para hacer frente a esos problemas. UN ويجب أن يجري اتخاذ خطوات عاجلة، منها خطوات من خلال التعاون الدولي، لمعالجة هذه المشاكل.
    Deben seguir reforzándose las instituciones y la dotación de recursos humanos para hacer frente a esos problemas. UN ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات.
    Por lo tanto, era urgente adoptar medidas internacionales para hacer frente a esos problemas. UN وبالتالي فإن التحرّك الدولي مطلوب بشكل ملح لمواجهة هذه التحديات.
    La comunidad internacional debe trabajar unida para hacer frente a esos problemas. UN ولا بد للمجتمع الدولي من العمل معا للتصدي لتلك التحديات.
    Se reconocieron los considerables esfuerzos emprendidos por todos los países y por el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esos problemas. UN وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل.
    para hacer frente a esos problemas, el Secretario Ejecutivo propone que la actividad S10 se traslade al presupuesto básico y, en consecuencia, se financie con cargo a los fondos fiduciarios generales de los tres convenios. UN ولمواجهة هذه التحديات يقترح الأمين التنفيذي تحويل النشاط التآزري S10 إلى الميزانية الأساسية، وبالتالي يتم تمويله من الصناديق الاستئمانية العامة للاتفاقيات الثلاث.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas que se hayan adoptado para hacer frente a esos problemas. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Sírvase proporcionar más información sobre las medidas que se hayan adoptado para hacer frente a esos problemas. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    Estamos también decididos a cooperar más activamente y más estrechamente para hacer frente a esos problemas. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Sírvanse dar más detalles al respecto y explicar las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a esos problemas a fin de defender y proteger los derechos humanos. UN فيرجى بيان تفاصيل هذه المسألة وشرح الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه التحديات من أجل ضمان وحماية حقوق الإنسان.
    Se necesitan mayores esfuerzos para hacer frente a esos problemas a fin de lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo. UN فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل.
    La OIT está elaborando estrategias innovadoras para hacer frente a esos problemas y contribuir a la prolongación de la vida laboral con empleo productivo y decente. UN وتضع منظمة العمل الدولية استراتيجيات مبتكرة للتصدي لتلك التحديات وللمساعدة على تمديد حياة العمل في الوظائف المنتجة واللائقة.
    El Grupo preguntó a MHI qué medidas pensaba adoptar para hacer frente a esos problemas, dado que es el único comprador del tantalio de Cooperamma. UN وسأل الفريق شركة موانغاشوشو هيزي الدولية عن التدابير التي تتخذها للتصدي لهذه المشاكل لأنها الجهة الوحيدة المشترية للتنتالوم من تعاونية كوبيراما.
    Como había dicho en ocasiones anteriores, el país anfitrión había estado trabajando a los más altos niveles de su Gobierno para hacer frente a esos problemas, esforzándose por encontrar una solución. UN وكما ذكرت من قبل، فإن البلد المضيف يواصل العمل على أرفع مستويات حكومته لمعالجة هذه المسائل والسعي لحلِّها.
    Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. UN ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى.
    Es necesario reforzar las asociaciones con organizaciones confesionales y otro tipo de organizaciones comunitarias para hacer frente a esos problemas y asegurar la promoción de los derechos humanos y la aplicación de enfoques que tengan en cuenta los aspectos culturales. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الشراكات مع المنظمات الدينية والأهلية لمعالجة هذه القضايا وضمان تعزيز حقوق الإنسان وتطبيق نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية.
    En apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio se estableció la Serie de foros internacionales en los Estados, a fin de patrocinar la celebración de reuniones especiales en los Estados dirigidas a crear conciencia sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en las comunidades y alentar a las autoridades locales y de los Estados a trabajar junto a los grupos de la sociedad civil para hacer frente a esos problemas. UN دعما للأهداف الإنمائية للألفية، أنشئت سلسلة المنتدى الدولي للدول من أجل رعاية دورات خاصة بالدول لتعزيز الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المحلية، ولتشجيع سلطة الدولة والسلطة المحلية على الاتحاد مع جماعات المجتمع المدني للتصدي لتلك المشاكل.
    8. Acoge con beneplácito la inclusión, en el informe anual del Administrador, de información sobre los problemas observados y la experiencia adquirida para orientar la labor futura y pide al PNUD que a partir de 2011 incluya en sus futuros informes anuales medidas concretas para hacer frente a esos problemas y aprovechar la experiencia adquirida, así como recomendaciones; UN 8 - يرحب بإدراج التحديات والدروس المستخلصة من أجل التوجهات المستقبلية في التقرير السنوي لمدير البرنامج ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضمن تقاريره السنوية المقبلة، ابتداء من عام 2011، تدابير ملموسة للتغلب على التحديات والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن التوصيات؛
    Es imperativo y urgente mejorar el desarrollo y la difusión de tecnologías específicamente concebidas para los territorios insulares a fin de mejorar la recopilación de datos y el intercambio de información y de reforzar la capacidad humana para hacer frente a esos problemas y promover las tecnologías ecológicas. UN 43 - وثمة حاجة ملحّة إلى تحسين إنشاء ونشر تكنولوجيات خاصة بالجزر على وجه التحديد، وتحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات، وبناء قدرة الإنسان على معالجة هذه المسائل والتوسع في التكنولوجيات الخضراء.
    La delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد