La delegación solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. | UN | وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية. |
La Comisión destacó también la necesidad de controlar estrictamente el impacto de las medidas adoptadas por la inspección del trabajo para hacer frente a la discriminación basada en el género. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة أن يتم عن كثب رصد الإجراء الذي اتخذته هيئة تفتيش العمل للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس. |
La delegación de Singapur solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. | UN | وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية. |
Como recomendó la Conferencia Mundial, se deberán adoptar medidas especiales para hacer frente a la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | وحسب ما أوصى المؤتمر العالمي، ينبغي اعتماد تدابير خاصة لمعالجة التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe e intensifique sus esfuerzos para hacer frente a la discriminación que se deriva de la inadecuada socialización de niños y niñas, que origina funciones impropias para cada sexo, y la resultante determinación de actitudes sociales sexistas respecto a los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في زيادة بذل جهودها لمعالجة التمييز الناجم عن الاختلاط الاجتماعي غير الملائم بين البنين والبنات بسبب الأدوار القائمة على نوع الجنس غير الملائمة وما يترتب عليها من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس. |
Reconoció los esfuerzos realizados por Portugal para hacer frente a la discriminación y las desventajas sociales que sufrían las comunidades romaníes. | UN | ونوهت بالجهود التي تبذلها البرتغال من أجل التصدي للتمييز والحرمان اللذين تعاني منهما جماعات الروما في المجتمع. |
La segunda parte se centrará en buenas prácticas que actualmente están siguiendo los Estados y otros actores para hacer frente a la discriminación y la desigualdad. | UN | وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات. |
Sírvase asimismo proporcionar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación y estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض. |
Muchos países han adoptado medidas legislativas y normativas para hacer frente a la discriminación contra la mujer en el mercado laboral. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Trabaja nacional e internacionalmente para hacer frente a la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | وهو يمارس عمله وطنيا ودوليا، للتصدي للتمييز وتعزيز حقوق المرأة. |
Muchos países han adoptado medidas legislativas y normativas para hacer frente a la discriminación contra la mujer en el mercado laboral. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
para hacer frente a la discriminación y la violencia contra la mujer, se ha adoptado un enfoque doble: | UN | وقد وُضع نهج من شقين للتصدي للتمييز والعنف الموجهين ضد المرأة، هما: |
Es evidente que para que la repatriación sea sostenible y para controlar las causas primordiales de las corrientes de refugiados, se deben tomar medidas enérgicas a nivel nacional para hacer frente a la discriminación de que son objeto los grupos minoritarios a su regreso. | UN | ولا شك أنه إذا أريد للعودة أن تكون مستدامة وأن تنتفي الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، فلا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعيد الوطني للتصدي للتمييز ضد الأقليات بمجرد عودتها. |
Es importante averiguar qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a la discriminación en los salarios y que órganos gubernamentales están encargados de obtener información sobre el nivel de los salarios en los distintos sectores. | UN | وأنه من المهم أن نعلم التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة التمييز في الأجور، والهيئات الحكومية المسؤولة عن جمع المعلومات عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات. |
27. Los Estados partes deberían velar por que se tomen medidas educativas y de información pública para hacer frente a la discriminación de los niños indígenas. | UN | 27- ويتعين على الدول الأطراف ضمان اتخاذ التدابير الإعلامية والتعليمية لمعالجة التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية. |
27. Los Estados partes deberían asegurarse de que se tomen medidas educativas y de información pública para hacer frente a la discriminación de los niños indígenas. | UN | 27- ويتعين على الدول الأطراف ضمان اتخاذ التدابير الإعلامية والتعليمية لمعالجة التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية. |
El Reino Unido recomendó que la Argentina adoptase nuevas medidas para hacer frente a la discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون. |
Las actividades de promoción y sensibilización son fundamentales para hacer frente a la discriminación y los estereotipos que perpetúan la desigualdad entre los géneros. | UN | تُعد الدعوة والتوعية من الأمور الرئيسية لمواجهة التمييز والقولبة اللذان يؤديان إلى استدامة عدم المساواة بين الجنسين. |
Expresó su preocupación por la exclusión de la discapacidad como motivo prohibido de discriminación y pidió información sobre las iniciativas recientes para hacer frente a la discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد الإعاقة باعتبارها سبباً يحظر التمييز على أساسه وطلبت الحصول على معلومات عن أحدث المبادرات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité acoge con beneplácito las recientes medidas legislativas, incluida una importante reforma legal, adoptadas en las esferas cubiertas por la Convención, pero le preocupa la insuficiencia del marco jurídico para hacer frente a la discriminación contra la mujer y la aplicación fragmentaria de la legislación vigente. | UN | 80 - وفي حين ترحب اللجنة بما اضطلع به في الآونة الأخيرة من أنشطة تشريعية في المجالات المشمولة بالاتفاقية، منها إصلاح قانوني هام، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية الإطار القانوني المعياري المتعلق بالحماية من التمييز ضد المرأة ولضعف تنفيذ التشريع القائم. |
Sírvanse facilitar información sobre los mecanismos de que se dispone para hacer frente a la discriminación en el lugar de trabajo e indique también si se ha hecho frente a esa discriminación en el pasado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الآليات المتاحة لمواجهة التفرقة في مكان العمل، ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا جرى التصدي لهذه التفرقة من قبل. |
28. En sus informes periódicos al Comité, los Estados partes deberían señalar las medidas y programas adoptados, en el marco de la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia de 2001, para hacer frente a la discriminación de los niños indígenas. | UN | 28- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، التدابير المتخذة والبرامج المُنفذة لمعالجة قضية التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بوثيقة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لسنة 2001(). |
Doce países de la región habían creado ministerios análogos para hacer frente a la discriminación en general, con prioridad a los problemas raciales y étnicos. | UN | وأكدت أن 12 من بلدان الإقليم قد استحدثت وزارات مماثلة لمعالجة مسألة التمييز عموماً، مع التركيز على المشاكل العنصرية والعرقية. |
Además, para hacer frente a la discriminación puede ser necesario introducir cambios en la legislación, en la administración y en la asignación de recursos, así como adoptar medidas educativas para cambiar las actitudes. | UN | ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات(). |
El Sr. Obot destacó la importancia de la sociedad civil y las organizaciones confesionales para hacer frente a la discriminación por motivos de edad, así como la contribución de la educación a permitir la participación política, el empleo y el emprendimiento de las personas mayores. | UN | وسلط السيد أوبوت الضوء على أهمية المجتمع المدني والمنظمات الدينية في معالجة التمييز بسبب السن، ودور التعليم في تمكين كبار السن من المشاركة، وتوظيفهم، وتنظيمهم للمشاريع. |
72. En América Latina se están promoviendo ampliamente los enfoques de la educación bilingüe e intercultural y se ha determinado que han tenido cierto éxito en la preservación de la identidad y la cultura y que son esenciales para hacer frente a la discriminación y la marginación de los pueblos indígenas. | UN | 72- وفي أمريكا اللاتينية، يُروَّج على نطاق واسع لنُهج التعليم الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات، ووُجد أن لها درجة معينة من النجاح في المحافظة على الهوية والثقافة وأنها حيوية في التصدي لمسألة التمييز ضد الشعوب الأصلية واستبعادها(). |