ويكيبيديا

    "para hacer frente a la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتصدي للفقر
        
    • لمعالجة الفقر
        
    • لمعالجة فقر
        
    • لمواجهة الفقر
        
    • في التصدي للفقر
        
    • لمكافحة فقر
        
    • تعالج فقر
        
    • في جهود التصدي للفقر
        
    • الرامية إلى التصدي للفقر
        
    • التي تتصدى للفقر
        
    • لمعالجة مشاكل الفقر
        
    • للتمكن من التغلب على الفقر
        
    • لعلاج الفقر
        
    • على مواجهة الفقر
        
    • على معالجة الفقر
        
    El primer paso y más importante para hacer frente a la pobreza y el hambre es aumentar la productividad agrícola de manera constante y sostenible. UN وأضاف أن أول الخطوات وأكثرها فعالية للتصدي للفقر والجوع هي رفع الإنتاجية الزراعية بدأب واستدامة.
    Lo han hecho porque abrigan la esperanza de que estos dirigentes adopten las medidas necesarias para hacer frente a la pobreza y al subdesarrollo. UN وهم يفعلون ذلك لأن لديهم أملا في أن تتخذ هذه القيادات التدابير اللازمة للتصدي للفقر والتخلف.
    Constituyen un conjunto común de prioridades para hacer frente a la pobreza. UN وهي توفر مجموعة من الأولويات العامة لمعالجة الفقر.
    Una de las principales razones de la insuficiente atención que se presta a la juventud y de los enfoques inadecuados que se emplean para hacer frente a la pobreza juvenil es el hecho de que con poca frecuencia se consulta a las organizaciones dirigidas por jóvenes al preparar estrategias nacionales de desarrollo. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذا النقص في التركيز على الشباب وللنهج المبتسرة لمعالجة فقر الشباب هو في كثير من الحالات انعدام التشاور مع المنظمات التي يقودها الشباب في صوغ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Mientras tanto, seguiremos desarrollando nuestras bases conceptual y operacional para hacer frente a la pobreza y solucionar los problemas del medio ambiente en forma coherente a lo largo de todo nuestro programa de trabajo. UN وفي نفس الوقت سوف نواصل تطوير الأساس المفاهيمي والتشغيلي لمواجهة الفقر والبيئة بأسلوب متوافق طوال برنامج عملنا.
    El rápido desarrollo económico previsto ofrecería mejores medios para hacer frente a la pobreza y crear nuevas oportunidades de empleo. UN وسيوفر النمو الاقتصادي السريع المتوقع وسيلة أفضل للتصدي للفقر وخلق فرص وظائف جديدة.
    Es necesario adoptar un enfoque centrado en el trabajo decente respecto del desarrollo rural para hacer frente a la pobreza rural. UN ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف.
    Celebró que Bhután se hubiera fijado objetivos de desarrollo y reducción de la pobreza y lo alentó a redoblar los esfuerzos para hacer frente a la pobreza. UN ورحبت بأهداف التنمية والحد من الفقر التي حددتها بوتان وشجعتها على مواصلة تعزيز جهودها للتصدي للفقر.
    El Presidente Arnoldo Alemán subrayó la importancia de una buena gestión pública como condición indispensable para hacer frente a la pobreza y sentar las bases de un desarrollo estable. UN وشدد الرئيس أرنولدو أليمان على أهمية الحكم السليم بوصفه من الشروط المسبقة التي لا بد من الوفاء بها للتصدي للفقر وإقامة الهياكل اللازمة لتحقيق تنمية مستقرة.
    Mientras tanto, todavía se necesita asistencia humanitaria para hacer frente a la pobreza generalizada y los frágiles servicios esenciales y dar apoyo a la mayor población de refugiados y desplazados de Europa. UN وفي نفس الوقت، فإن المساعدة الإنسانية لا تزال ضرورية للتصدي للفقر المتفشي والخدمات الأساسية الهشة، وتوفير الدعم لأكبر قطاع من اللاجئين والمشردين داخليا، موجود في أوروبا.
    Ha llegado el momento de combinar, en términos prácticos, los esfuerzos de las Naciones Unidas, de las instituciones de Bretton Woods, de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de otras importantes organizaciones económicas y financieras para hacer frente a la pobreza y promover el desarrollo social. UN لقد آن الأوان لمضافرة جهود الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومنظمات اقتصادية ومالية رئيسية أخرى، بطرق عملية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    La consecución de un crecimiento mayor y sostenible es una condición necesaria para hacer frente a la pobreza en los países en desarrollo y a los problemas del mercado laboral en los países industriales, y es también fundamental para evitar las amenazas al comercio y los pagos internacionales. UN ويعتبر تحقيق نمو مستدام بمعدلات أعلى شرطا ضروريا لمعالجة الفقر في البلدان النامية ومشاكل سوق العمل في البلدان الصناعية، ويُعتبر ضروريا أيضا لتجنب ما يتهدد التجارة والمدفوعات الدولية من أخطار.
    Con el paso de los años, Bangladesh ha experimentado con muchos enfoques innovadores del desarrollo, tales como el microcrédito y la educación no académica, para hacer frente a la pobreza extrema, dar a las mujeres poder de decisión y establecer redes de seguridad social para los necesitados. UN وعلى مدى سنوات، اختبرت بنغلاديش عددا من النهج المبتكرة إزاء التنمية، مثل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي، لمعالجة الفقر المدقع، ولتمكين المرأة، ولوضع شبكة أمان اجتماعي للمحتاجين.
    7. Alienta también a los Estados Miembros a que prosigan sus esfuerzos encaminados a elaborar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia y la solidaridad entre las generaciones, y a compartir las buenas prácticas en esos ámbitos; UN 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي والتوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛
    En la resolución se alentó a los Estados Miembros a que prosiguieran sus esfuerzos encaminados a elaborar políticas y programas apropiados para hacer frente a la pobreza de las familias, la exclusión social, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y las cuestiones intergeneracionales, y a que compartieran buenas prácticas en esos ámbitos. UN 3 - وشجعت الجمعية في قرارها الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات وبرامج مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والإقصاء الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات.
    El Grupo destaca que la protección del medio ambiente será difícil de lograr sin medidas concretas para hacer frente a la pobreza. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أنه سيصعب تحقيق حماية البيئة بدون خطوات فعلية لمواجهة الفقر.
    La Dependencia Especial para la CTPD apoyó un estudio sobre el establecimiento de asociaciones eficaces para hacer frente a la pobreza y fomentar el desarrollo en África, que, como se señaló anteriormente, ya está a punto de concluirse. UN ودعمت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية دراسة عن الشراكة الناجحة في التصدي للفقر والتنمية في افريقيا، وهي دراسة توشك حاليا على الاكتمال، كما ذكر من قبل.
    Los alentó a continuar sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia. UN ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    Se instará a los Estados Miembros a que desarrollen políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza y la exclusión social de las familias, especialmente de aquellas que se encuentran en situaciones de mayor vulnerabilidad. UN 83 - وستحث الدول الأعضاء على وضع سياسات مناسبة تعالج فقر الأسر والاستبعاد الاجتماعي للأسر، ولا سيما تلك التي تعيش في أشد الأوضاع هشاشة.
    14. Solicita al PNUD que tenga plenamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en la finalización del plan estratégico para el período 2014-2017, incluida la incorporación de la cooperación Sur-Sur a todas las actividades y la necesidad de que el PNUD actúe con eficacia para hacer frente a la pobreza extrema, con miras a su adopción en el segundo período ordinario de sesiones de 2013. UN 14 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يراعي تمام المراعاة آراء الدول الأعضاء لدى إنجاز الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما في ذلك دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحاجة إلى المشاركة الفعالة من جانب البرنامج الإنمائي في جهود التصدي للفقر المدقِع، من أجل اعتمادها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Así pues, la Experta independiente acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados para poner en marcha este tipo de programas, en muchos casos como parte de estrategias nacionales más amplias para hacer frente a la pobreza extrema. UN ولذلك، ترحب الخبيرة المستقلة بالجهود المبذولة من قبل الدول التي تنفّذ هذه البرامج، وهو ما يحدث في العديد من الحالات في إطار الاستراتيجيات الوطنية الأشمل الرامية إلى التصدي للفقر المدقع.
    Los programas de transferencia de efectivo en muchos casos constituyen sólo una parte de innovadoras estrategias nacionales más amplias para hacer frente a la pobreza extrema. UN وتمثل هذه البرامج في العديد من الحالات جزءاً من الاستراتيجيات الوطنية الابتكارية الأوسع التي تتصدى للفقر المدقع.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos para hacer frente a la pobreza, la seguridad alimentaria y la nutrición, la exclusión social y la degradación ambiental en las zonas de montaña, a fin de mejorar las condiciones de vida de las comunidades locales y la utilización sostenible de los recursos de las montañas; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على بذل مزيد من الجهود لمعالجة مشاكل الفقر والأمن الغذائي والتغذية والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي في المناطق الجبلية على نحو يتيح تحسين سبل كسب العيش في المجتمعات المحلية وأوجه الاستخدام المستدام لموارد الجبال؛
    La mujer debe administrar el consumo del hogar en situaciones de creciente escasez u obtener ingresos en un empleo mal pagado o en el sector no estructurado, y al hacerlo, aporta el ajuste invisible necesario para hacer frente a la pobreza. UN ولابد أن تقوم المرأة بتدبير استهلاك اﻷسرة المعيشية في ظل ظروف تتزايد فيها الندرة أو الحصول على وظيفة مأجورة في عمل منخفض اﻷجر أو في القطاع غير الرسمي، وبقيامها بذلك فإنها تجري التكيف غير المنظور اللازم للتمكن من التغلب على الفقر.
    Los Planes Nacionales de Acción para la Inclusión Social en vigor en los Estados miembros de la Unión Europea constituyen un marco normativo coordinado para hacer frente a la pobreza que afecta a los niños, las mujeres y los grupos vulnerables. UN وتمثل خطط العمل الوطنية الموجودة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إطارا سياسيا منسقا لعلاج الفقر فيما بين الأطفال، والنساء، والمجموعات الضعيفة.
    32. El Gobierno está comprometido con la reforma del sistema de prestaciones con el propósito de hacerlo más justo, asequible y con más capacidad para hacer frente a la pobreza, el desempleo y la dependencia del sistema de bienestar. UN 32- تلتزم الحكومة بإصلاح نظام الاستحقاقات وتهدف إلى جعله أكثر إنصافاً وميسوراً وأكثر قدرة على مواجهة الفقر والبطالة ومشكلة الاعتماد على نظام الرعاية.
    La comunidad internacional debe trabajar unida y de manera simultánea para hacer frente a la pobreza, el hambre y las enfermedades, y debe encontrar una vía aceptable hacia el desarrollo sostenible. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل معا وفي آن واحد على معالجة الفقر والجوع والأمراض وعلى إيجاد سبيل مقبول للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد