ويكيبيديا

    "para hacer hincapié en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتأكيد على
        
    • للتشديد على
        
    • للتركيز على
        
    • بغية التأكيد على
        
    • أجل التركيز على
        
    • أجل تسليط الضوء على
        
    • وذلك بهدف التأكيد على
        
    • لكي أؤكد على
        
    Es también éste el momento para hacer hincapié en el hecho de que los principales tratados sobre armas de destrucción en masa tendrían menos sentido si carecieran de los mecanismos idóneos para su aplicación y, posiblemente, para su verificación del cumplimiento. UN وهذا أيضا الوقت المناسب للتأكيد على أن المعاهدات الرئيسية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ستكون أقل مغزى ما لم تكن هناك آليات مناسبة لتنفيذها وربما للتحقق منها والتقيد بها.
    Cabe sólo subrayar el hecho de que su punto más alto sobre el nivel del mar se encuentra a sólo 4 metros de altitud para hacer hincapié en nuestra vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático, sobre todo el aumento del nivel del mar. UN وكل ما أحتاجه للتأكيد على ضعفنا أمام تأثيرات تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر، هو تسليط الضوء على حقيقة أن أعلى نقطة لدينا فوق مستوى سطح البحر يبلغ ارتفاعها 4 أمتار فقط.
    El debate anual sobre la situación en el Afganistán es la mejor oportunidad para hacer hincapié en el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en ese país. UN إن المناقشة السنوية بشأن الحالة في أفغانستان هي أفضل فرصة للتأكيد على الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    Además, en 1993, la administración tomó las siguientes medidas para hacer hincapié en la importancia de las cuentas: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    Se sugirió que se volviera a redactar el párrafo 56 para hacer hincapié en la intención de promover la comunicación franca entre cada una de las partes y el conciliador. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 56 للتشديد على أن القصد هو التشجيع على الاتصال الصريح بين كل واحد من الطرفين والموفق.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la cuestión suscitada por el representante de Finlandia en relación con el asunto de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتركيز على الموضوع الذي أثاره ممثل فنلندا بشأن مسألة توسيع المؤتمر.
    Paralelamente, se indicó que se prefería que las contramedidas se redactaran en términos negativos para hacer hincapié en su carácter excepcional. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن تفضيل لصياغة التدابير المضادة بصيغة النفي بغية التأكيد على طابعها الاستثنائي.
    Numerosos entrevistados, tanto en la Sede como en las misiones, observan que no hay suficiente personal directivo superior ni recursos disponibles en la Sede para hacer hincapié en cuestiones importantes de las misiones. UN وأشار كثيرون ممن جرت مقابلات معهم في المقر وفي البعثات على حد سواء إلى عدم إتاحة ما يكفي من موارد الإدارة العليا ومن موارد المقر من أجل التركيز على مسائل البعثة الهامة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la necesidad de realizar esfuerzos más amplios y mejor coordinados para elevar la sensibilidad en todo el mundo respecto de los peligros que presenta para la humanidad la existencia misma de esas armas inhumanas. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على الحاجة إلى بذل جهد أكثر شمولاً وتنسيقاً للتوعية في جميع أنحاء العالم بشأن الأخطار التي يمثلها مجرد وجود تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Me complace participar hoy en este debate en la Asamblea General -- órgano de representación de los pueblos de todo el mundo -- , debate que nos reúne hoy para hacer hincapié en la otra dimensión de esta pandemia, a saber, la de constituir un desafío para la solidaridad y el desarrollo. UN ويسعدني أن أشارك في هذه المناقشة اليوم في الجمعية العامة، الهيئة التمثيلية لشعوب العالم بأسره، والتي تجمعنا اليوم للتأكيد على البعد الآخر لهذا الوباء، ألا وهو، تحدي التنمية وروح التضامن.
    El informe utiliza la Convención para hacer hincapié en la necesidad de programas de desarrollo que incluyan a las personas con discapacidad mental y sean accesibles para ellas. UN ويستخدم التقرير الاتفاقية للتأكيد على ضرورة أن تكون برامج التنمية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية ومُتاحة لهم للاستفادة منها.
    34. Este artículo se ha revisado de forma sustancial. El título se ha cambiado para hacer hincapié en que deben documentarse todas las etapas del procedimiento de contratación. UN 34- نُقِّحت هذه المادة بدرجة كبيرة؛ وعُدِّل العنوان للتأكيد على وجوب توثيق جميع الخطوات المتبعة في إجراءات الاشتراء.
    El tema del examen ministerial anual brinda una oportunidad única para hacer hincapié en la importancia del trabajo decente para las mujeres, así como de su empoderamiento económico, a fin de mejorar la capacidad productiva y el empleo con miras a erradicar la pobreza. UN يتيح موضوع الاستعراض الوزاري السنوي فرصة فريدة من نوعها للتأكيد على أهمية توفير العمل اللائق للمرأة وتمكينها اقتصاديا لتعزيز القدرات الإنتاجية وفرص العمل بهدف القضاء على الفقر.
    Durante el período objeto de informe, se han realizado algunos cambios en el estatuto: se ha introducido el artículo 2.5 para hacer hincapié en el carácter no comercial de la organización. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُدخلت بعض التغييرات على النظام الأساسي للمنظمة: أُضيفت الفقرة 5 إلى المادة 2 للتأكيد على الطابع غير التجاري للمنظمة.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la urgencia de que la Oficina del Coordinador cuente con el personal necesario y entre en funcionamiento lo antes posible. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على ضرورة استكمال الملاك الوظيفي للمكتب بشكل عاجل وتشغيله في أقرب وقت ممكن.
    Dos de los miembros aprovecharon la ocasión para hacer hincapié en la cuestión de la coherencia a que se hacía referencia en dicha nota verbal. UN واغتنم عضوان الفرصة للتشديد على مسألة الاتساق المشار إليها في تلك المذكرة الشفوية.
    Asimismo, deseamos aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la importancia que tiene alentar la sostenibilidad de nuestros granjeros. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية تشجيع الاستدامة في أنشطة مزارعينا.
    También ha adoptado la Iniciativa mundial sobre los productos básicos para hacer hincapié en la importancia de los productos básicos en el proceso de desarrollo. UN وأطلق أيضاً مبادرة عالمية بشأن السلع الأساسية للتشديد على أهمية السلع الأساسية في عملية التنمية.
    Consideran que hay razón para hacer hincapié en las diferencias entre los talibanes y Al-Qaida más que en la similitud entre ellos. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    :: Se precisa una nueva generación de programas de lucha contra la pobreza a fin de conseguir que el crecimiento sea más favorable para los pobres, para abordar las desigualdades y para hacer hincapié en la habilitación de los pobres. UN :: هناك حاجة إلى جيل جديد من برامج مكافحة الفقر للتركيز على جعل النمو مساندا للفقراء، ويهدف إلى القضاء على عدم المساواة والتأكيد على تمكين الفقراء.
    Se propuso que, si se deseaba mantener el párrafo, se lo reformulara siguiendo el tenor del párrafo 9 de la Nota del Presidente del Consejo de Seguridad a que se ha hecho referencia, para hacer hincapié en que fuera el Consejo de Seguridad el que pidiera a la Secretaría que hiciera esa evaluación. UN بل اقترح عوضا عن ذلك إعادة صياغة الفقرة، إذا أريد استبقاؤها، وفق الأفكار الواردة في الفقرة 9 من مذكرة رئيس مجلس الأمن المشار إليها أعلاه بغية التأكيد على أنه يجري تشجيع مجلس الأمن على طلب هذا التقييم من الأمانة العامة.
    Se debe procurar asegurar la representatividad de las entidades afectadas y adoptar medidas para hacer hincapié en la participación de los grupos y las personas cuyos intereses suelen pasarse por alto. UN ويجب الحرص على ضمان تمثيلية الكيانات المعنية، ويجب اتخاذ تدابير من أجل التركيز على مشاركة الفئات والأفراد الذين غالبا ما تُغفل مصالحهم.
    A fin de reforzar el personal que trabaja en la rehabilitación de viviendas y mejorar su nivel, se realizó en abril de 2002 un seminario de dos días de duración para hacer hincapié en la experiencia adquirida en la rehabilitación de viviendas en régimen de autoayuda. UN ومن أجل تحسين وتعزيز قدرات الموظفين العاملين في مجال إصلاح المآوى، نظمت حلقة عمل لمدة يومين في نيسان/أبريل 2002 من أجل تسليط الضوء على الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج إصلاح المآوى من خلال نهج المساعدة الذاتية.
    Hice esto deliberadamente -- tal vez la Comisión decida hacer otra cosa -- para hacer hincapié en el proceso que se siguió. UN وقد فعلت ذلك عن قصد - وقد تقرر الهيئة غير ذلك - وذلك بهدف التأكيد على الإجراء الذي اتبعناه.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer hincapié en la particular importancia de las instituciones financieras internacionales y su apoyo técnico. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد