ويكيبيديا

    "para hacer posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإتاحة
        
    • للتمكين من
        
    • أجل التمكين
        
    • للتمكن
        
    • في التمكين
        
    • لتمكين كل
        
    • بغية إتاحة
        
    • بغية التمكين
        
    • على نحو يسمح
        
    • بما يمكن من
        
    • بما يمكِّن
        
    • جديدة تُجيز
        
    Deben mejorarse la capacidad de las instituciones y los marcos legislativos para hacer posible una transferencia de tecnología eficaz. UN ضرورة تعزيز قدرات المؤسسات والأطر التشريعية لإتاحة نقل التكنولوجيا بفعالية
    También dijo que se proponían completar el censo militar para hacer posible el reclutamiento de personal joven como parte del proceso de reforma del sector de la seguridad. UN وقال أيضاً إن الجيش يعتزم إنجاز تعداد الأفراد العسكريين لإتاحة تجنيد الشباب في إطار عملية إصلاح القطاع الأمني.
    La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. UN وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة.
    Se diseñará e instalará una amplia red de área para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Por lo tanto, agradeceríamos el apoyo del Secretario General, no sólo para hacer posible la cumbre propuesta, sino también para facilitar la realización de su objetivo. UN ولذلك نود أن نعرب عن تقديرنا للدعم المقدم من الأمين العام، ليس من أجل التمكين من عقد مؤتمر القمة المقترح فحسب، بل أيضا لتيسير بلوغ أهداف المؤتمر.
    La disponibilidad de productos de salud reproductiva es fundamental para hacer posible la prestación de servicios. UN ويشكل توافر سلع الصحة الإنجابية أمرا حيويا للتمكن من تقديم هذه الخدمات.
    Este es uno de los requisitos previos necesarios para hacer posible el desarme nuclear. UN وهذا أحد الشروط اللازمة لإتاحة إمكانية نزع السلاح النووي.
    Esta suma sería más que suficiente para hacer posible la participación de dos representantes de cada uno de los países menos adelantados en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وسيزيد هذا المبلغ عن القدر المطلوب لإتاحة مشاركة ممثلين اثنين عن كل بلد من أقل البلدان نموا في الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    El mandato en materia de asistencia en capital tendría que ser transferido al PNUD para hacer posible la continuación de las inversiones de capital para los programas de desarrollo local. UN سيتعين تحويل ولاية المساعدات الرأسمالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإتاحة مواصلة الاستثمارات الرأسمالية لبرامج التنمية المحلية.
    El mandato en materia de asistencia en capital tendría que ser transferido al PNUD para hacer posible la continuación de las inversiones de capital y los préstamos para los programas de microfinanciación. UN سيتعين تحويل ولاية المساعدات الرأسمالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإتاحة مواصلة الاستثمارات الرأسمالية والقروض لبرامج التمويل المتناهي الصغر.
    En el presente documento se analiza una selección de instrumentos internacionales y soluciones institucionales concebidos para hacer posible la libre circulación de mercancías y equipo en operaciones de tránsito desde y hacia países en desarrollo sin litoral. UN تحلل هذه الوثيقة صكوكاً دولية وحلولاً مؤسسية مختارة، مصممة لإتاحة الحركة الحرة الفعالة للسلع والمعدات الداخلة في عمليات المرور العابر من وإلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Se diseñará e instalará una red de área extendida para hacer posible la transferencia de imágenes de vídeo y autorizaciones de acceso entre los distintos lugares de destino. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Factores externos: Los donantes proporcionarán fondos para hacer posible la ejecución del plan de acción para la reconstrucción nacional. UN تقدم الجهات المانحة التمويل للتمكين من تنفيذ خطة العمل من أجل التعمير الوطني.
    para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo UN للتمكين من التنفيـذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمـل
    para hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo UN للتمكين من التنفيـذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمـل
    El marco de política educativa reconoce que la necesidad de sistemas de enseñanza y formación profesional es fundamental para hacer posible el crecimiento económico, mejorar las perspectivas de empleo y las oportunidades de generación de ingresos. UN ويقر إطار سياسة التعليم بالأهمية القصوى لوجود نظم للثقيف والتدريب من أجل التمكين لتحقيق النمو الاقتصادي وتحسين فرص العمالة وإيجاد الفرص المدرة للدخل.
    La " zona de prohibición de vuelos " sobre el Iraq se estableció para hacer posible la aplicación de la resolución 688. UN وقد تم إعمال " منطقة حظر الطيران " فوق العراق للتمكن من تنفيذ القرار ٦٨٨.
    También es importante para hacer posible el acceso a los centros donde se adoptan las decisiones, ya que las administraciones nacionales y locales suelen estar basadas en ciudades urbanas, pueblos y aldeas. UN والنقل هو أيضا أمر هام في التمكين من الوصول إلى سلطات صنع القرار، إذ أن الحكومات المحلية والوطنية تكون عادة في المناطق الحضرية في المدن والبلدات والقرى.
    3. En virtud de la obligación de garantizar a todas las personas los derechos reconocidos en el Pacto, establecida en los artículos 2 y 3, los Estados Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para hacer posible el goce de estos derechos y que disfruten de ellos. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    . La Comisión debería ampliar el mandato del grupo intergubernamental de expertos de composición abierta para hacer posible un debate más detallado sobre la revisión de las Reglas Mínimas. UN :: ينبغي للجنة تمديد ولاية فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية بغية إتاحة مناقشة أكثر تفصيلاً حول تنقيح القواعد النموذجية الدنيا.
    Asimismo, recomienda que sus observaciones finales se difundan de forma adecuada en las comunidades locales, para hacer posible su aplicación. UN وهي توصي كذلك بتعميم ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على مستوى الجماعات المحلية بغية التمكين من تنفيذها.
    Ello responde a la necesidad de velar por la previsibilidad por medio de una solicitud común a todos los órganos creados en virtud de tratados para hacer posible la gestión a largo plazo de su volumen de trabajo. UN وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات.
    En su 13º período de sesiones el Comité decidió enmendar el reglamento para hacer posible la designación de relatores especiales de entre sus propios miembros para que ayudaran a atender las comunicaciones. UN وفي دورتها الثالثة عشرة، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بما يمكن من تعيين مقررين خاصين من بين أعضائها للمساعدة في التعامل مع البلاغات.
    Se están ultimando las enmiendas de la Ley de pruebas objetivas para hacer posible que los testigos vulnerables, muchos de los cuales son mujeres y niñas, den testimonio en los procedimientos judiciales mediante conexión por vídeo. UN 132- ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على قانون الشهادة بما يمكِّن الشهود الذين هم في موقف ضعيف، ومعظمهم من النساء والفتيات، من الإدلاء بالشهادة في الإجراءات الجنائية عن طريق التصوير بالفيديو.
    Para 1995 se había privatizado alrededor del 54% del patrimonio de viviendas y se había promulgado la legislación adecuada para hacer posible la venta y compra libres de unidades de vivienda en bloques de pisos. UN فقـد تمـت خصخصة حوالي ٤٥ في المائة من الرصيد اﻹسكاني بحلول عام ٥٩٩١، وسنت تشريعات جديدة تُجيز حرية بيع وشراء الوحدات الفردية بأي عمارة سكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد