ويكيبيديا

    "para hacer referencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإشارة
        
    • لتشير
        
    • لكي تشير
        
    • القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة
        
    • للدلالة
        
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Desearía expresar mi reconocimiento por la amplitud de ese documento y aprovechar esta oportunidad para hacer referencia a varios asuntos que se plantean en el informe. UN وإنني إذ أثني على ما يتسم به التقرير من شمولية وتكامل لأود اغتنام هذه المناسبة للإشارة إلى عدة نقاط في ضوء ما ورد في التقرير من موضوعات.
    Además, se propuso que se modificara la redacción del párrafo 1 para hacer referencia a la expresión de la intención del autor de la reserva y que suprimiera el párrafo 2. UN واقترح أيضا تعديل صياغة الفقرة 1 لتشير إلى التعبير عن نية صاحب التحفظ، مع حذف الفقرة 2.
    Fiji propuso que se modificara el párrafo 16, para hacer referencia explícita a la imposición de sanciones penales a toda parte que no cumpliera un acuerdo. UN واقترحت فيجي تعديل الفقرة 16 لكي تشير بصورة مباشرة إلى تطبيق عقوبات على أي طرف يخفق في تنفيذ اتفاق ما.
    A ese respecto, muchas delegaciones pidieron al Comité Especial que examinara detenidamente la diversa terminología empleada por la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para hacer referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de alcanzar un común entendimiento al respecto. UN وبهذا الصدد، دعت وفود كثيرة اللجنة الخاصة إلى النظر بجدية في المصطلحات التي تستخدمها أمانة الأمم المتحدة للإشارة إلى عمليات حفظ السلام، سعيا للتوصل إلى فهم مشترك بهذا الصدد.
    A ese respecto, muchas delegaciones pidieron al Comité Especial que examinara detenidamente la diversa terminología empleada por la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para hacer referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de alcanzar un común entendimiento al respecto. UN وبهذا الصدد، دعت وفود كثيرة اللجنة الخاصة إلى النظر بجدية في المصطلحات التي تستخدمها أمانة الأمم المتحدة للإشارة إلى عمليات حفظ السلام، سعيا للتوصل إلى فهم مشترك بهذا الصدد.
    Se podrá argumentar que, si el proyecto de artículo 4 se vuelve a formular para hacer referencia a otros factores, incluidos el objeto y el propósito, el proyecto de artículo 7 sería redundante. UN ويمكن القول إنه، إذا أعيدت صياغة مشروع المادة 4 للإشارة إلى عوامل أخرى، بما فيها الموضوع والغرض، عندها يصبح مشروع المادة 7 زائداً عن الحاجة.
    No obstante, en el propio Convenio de Basilea el término " eliminación " se utiliza para hacer referencia a operaciones tanto de eliminación como de recuperación. UN ومع ذلك، فإن مصطلح " تخلص " يستخدم في اتفاقية بازل ذاتها للإشارة إلى كل من عمليات التخلص والاستعادة.
    No obstante, en el propio Convenio de Basilea el término " eliminación " se utiliza para hacer referencia a operaciones tanto de eliminación como de recuperación. UN ومع ذلك، فإن مصطلح " تخلص " يستخدم في اتفاقية بازل ذاتها للإشارة إلى كل من عمليات التخلص والاستعادة.
    La Comisión pidió al grupo de redacción que estudiara posibles variantes para hacer referencia en este artículo a dichos vehículos de algún modo que evitara alargar la disposición con repeticiones innecesarias y que fuera utilizable en casos similares en otras partes del texto. UN وطلبت اللجنة إلى فريق الصياغة أن ينظر في صيغ بديلة للإشارة إلى تلك العربات على نحو يتفادى إثقال مشروع المادة بتكرار غير ضروري، وأن يضع في اعتباره استخدام إشارات مماثلة في مواضع أخرى من النص.
    Históricamente, la expresión " países que aportan contingentes " ha sido utilizada en un contexto jurídico, principalmente, para hacer referencia a los países que proporcionan las unidades constituidas para las operaciones de mantenimiento de la paz, unidades que en su mayor parte han sido contingentes militares. UN يستخدم مصطلح البلدان المساهمة بقوات، منذ فترة طويلة، في سياق قانوني أساسا للإشارة إلى البلدان التي توفر وحدات مُشكَّلة لعمليات حفظ السلام، وكانت هذه الوحدات في معظمها وحدات عسكرية.
    El término " Estados no partes " se utiliza para hacer referencia a los Estados signatarios y los Estados observadores no signatarios conjuntamente. UN ويُستخدم مصطلح " الدول غير الأطراف " للإشارة إلى الدول الموقعة والدول غير الموقعة التي لها صفة مراقب في آن معاً.
    7. Las indemnizaciones pecuniarias se introdujeron en la jurisprudencia del Comité en 1980 y desde entonces se han utilizado gran variedad de términos para hacer referencia a este tipo de reparaciones. UN 7- ووردت الإشارة إلى التعويض المالي في السوابق القانونية للجنة للمرة الأولى في عام 1980؛ واستُخدمت طائفة واسعة من المصطلحات للإشارة إلى أشكال سبل الانتصاف هذه.
    El término “daño” se utiliza en dos ocasiones para hacer referencia a la cuantía de la indemnización pecuniaria que debe otorgarse (artículo 45 2), b) y c)). UN كما استخدم مصطلح " damages " في النص الإنكليزي مرتين للإشارة إلى مبلغ التعويض النقدي الواجب منحه )المادة ٤٥ )٢( و )ج((.
    Desde el comienzo del decenio de 1990, se ha empleado la expresión " operaciones de mantenimiento de la paz " para hacer referencia a actividades que diferían en alcance, magnitud, complejidad y dificultad de las que se habían llevado a cabo hasta entonces. UN فمنذ مطلع التسعينات، أصبحت عبارة " حفظ السلام " تُستخدم للإشارة إلى أنشطة تختلف من حيث النطاق والحجم والتعقيد والصعوبة عن أي أنشطة أخرى في السابق.
    99. Los representantes de Francia y la República Checa señalaron que el preámbulo sería un lugar adecuado para hacer referencia al principio de cooperación y asistencia internacionales y a las declaraciones e instrumentos internacionales pertinentes. UN 99- وقال ممثلا فرنسا والجمهورية التشيكية إنه ربما كانت الديباجة المكان الملائم للإشارة إلى مبدأ التعاون والمساعدة الدوليين والإعلانات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    73. El PRESIDENTE dice que en la formulación original se hacía referencia al " proceso " , pero Italia formuló la propuesta de que se enmendara la oración para hacer referencia al " programa " y la Comisión la aceptó. UN ٧٣ - الرئيس: قال إنه، ولو أن الصيغة اﻷصلية أشارت الى " عملية " ، فقد كان هناك اقتراح مقدم من ايطاليا لتعديل الجملة لتشير الى " برنامج " ، وقد بدا أن ذلك مقبول من جانب اللجنة.
    Primero, se ha acortado el sexto párrafo del preámbulo para hacer referencia a la necesidad de que el pueblo palestino, en términos generales, pueda ejercer su soberanía. UN أولا، تم تقصير الفقرة السادسة من الديباجة لكي تشير إلى الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة بوجه عام.
    6. Las Partes del anexo I deberán utilizar los recuadros de documentación que figuran al pie de los cuadros para hacer referencia a las secciones pertinentes del IIN en las que se facilitarán detalles completos sobre un sector o categoría de fuente determinado. UN 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم أُطُر التوثيق الواردة أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى الأفرع ذات الصلة من التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي ينبغي أن تقدم فيها تفاصيل كاملة عن فئة معينة من فئات القطاع/المصدر.
    En el presente informe se empleará el concepto amplio de personas privadas de libertad para hacer referencia a todas las situaciones que se acaban de mencionar. UN ولأغراض هذا التقرير، يُستخدم مصطلح ' الأشخاص المحرومون من الحرية` بالمعنى الواسع للدلالة على جميع الحالات المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد