ويكيبيديا

    "para impedir cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع أي
        
    • للحيلولة دون أي
        
    • لمنع جميع
        
    i) los dispositivos de mandos de la válvula estén diseñados para impedir cualquier apertura fortuita por choque o por inadvertencia; UN `١` تصمم وسائل التحكم لتشغيل الصمام لمنع أي فتح غير مقصود بفعل الصدم أو تصرف عارض؛
    Las autoridades locales tienen derecho a intervenir, si así lo requieren las circunstancias, para impedir cualquier atentado contra el niño que pueda ocasionarle sufrimientos. UN ويحق للسلطة المحلية التدخل، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لمنع أي اعتداء على الطفل يمكن أن يسبب له معاناة.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    vi) una descripción general de las medidas de seguridad utilizadas en el registro nacional para impedir cualquier manipulación no autorizada y reducir al mínimo las posibilidades de error de los operadores; UN `6` لمحة عامة عن التدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تغيير أو تبديل غير مصرح به وللإقلال ما أمكن من أخطاء العاملين؛
    Existen salvaguardias legales para impedir cualquier error judicial. UN وثمة ضمانات قانونية سليمة للحيلولة دون أي خطأ قضائي.
    Por ello, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas dinámicas, incluso de carácter legislativo y de otro tipo en el plano nacional, para impedir cualquier forma de actividad de mercenarios y para cumplir sus obligaciones como Estados de respetar, proteger y asegurar los derechos humanos con la diligencia debida. UN ولذلك، يحث الفريق العامل الدول على اتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك إجراءات تشريعية وإجراءات أخرى على الصعيد الوطني، لمنع جميع أشكال الارتزاق والوفاء بالتزامها باعتبارها دولا تبذل العناية الواجبة لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها.
    - Prevenir el blanqueo de dinero manteniendo, evaluando y conservando la información y los datos comunicados; disponer la congelación de los fondos para impedir cualquier transacción, transferencia o enajenación de bienes derivados de una actividad delictiva; UN - مَنع غسل الأموال، من خلال صيانة المعلومات والبيانات المقدمة وتقييمها وإيضاحها وحفظها؛ وفرض عقوبة أو تجميدٍ لمنع أي تعامل بالأموال الناشئة عن نشاط إجرامي أو نقله أو التصرف فيه؛
    Por lo pronto, se deben adoptar medidas para impedir cualquier interferencia en el ejercicio de las tareas de las misiones. UN 15 - وعلى الصعيد القصير الأجل، يجب أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في ممارسة البعثات لأعمالها.
    Durante el proceso de desactivación, Lituania dio prioridad a las medidas de seguridad y protección para impedir cualquier posible desviación de materiales o equipo nuclear. UN وأضاف أنه خلال مرحلة وقف التشغيل، وعملا بالممارسة المتبعة، أولت ليتوانيا الأولوية لتدابير السلامة والأمن لمنع أي تحويل ممكن للمواد أو المعدات النووية.
    Durante el proceso de desactivación, Lituania dio prioridad a las medidas de seguridad y protección para impedir cualquier posible desviación de materiales o equipo nuclear. UN وأضاف أنه خلال مرحلة وقف التشغيل، وعملا بالممارسة المتبعة، أولت ليتوانيا الأولوية لتدابير السلامة والأمن لمنع أي تحويل ممكن للمواد أو المعدات النووية.
    Además, conforme al artículo 29 de la Convención de Viena, en lo que respecta a la persona del agente diplomático, " el Estado receptor ... adoptará todas las medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad " . UN إضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 29 من الاتفاقية تقوم الدولة المستقبلة باتخاذ كافة الخطوات الملائمة لمنع أي هجوم على شخص موظف دبلوماسي أو حريته أو كرامته.
    Por ejemplo, en la situación especial colonial de las Malvinas, debe aplicarse el principio de la integridad territorial, para impedir cualquier intento de perturbar la unidad nacional y la integridad territorial de la Argentina. UN فمثلا، بالنسبة للحالة الاستعمارية الخاصة في مالفيناس، ينبغي أن ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، لمنع أي محاولة تهدف إلى تعطيل الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرجنتين.
    En este sentido creemos que tenemos derecho a esperar que las Naciones Unidas presten una amplia asistencia para realizar una investigación internacional independiente sobre estos trágicos acontecimientos para impedir cualquier posible escalada de los sucesos en el Kirguistán vecino. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من حقنا أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة شاملة في إجراء تحقيق دولي مستقل في هذه الأحداث المأساوية وذلك لمنع أي تصعيد ممكن للأحداث في قيرغيزستان المجاورة.
    Lo manteníamos encendido cuando lo usábamos para impedir cualquier interferencia. Open Subtitles - - نحن فقط نجعلها متصلة عندما نكون نعمل لمنع أي اتصال
    para impedir cualquier crisis de refugiados es necesario contar con medidas preventivas y mecanismos regionales e internacionales, que ayuden a prevenir conflictos que puedan desembocar en corrientes de refugiados o de personas desplazadas. UN ٤٧ - وأردف قائلا إنه لمنع أي أزمة لاجئين يلزم اتخاذ تدابير وقائية وإنشاء آليات إقليمية ودولية، تساعد على منع النزاعات التي يمكن أن تؤدي الى تدفقات من اللاجئين والمشردين.
    El Sr. Powell llegó a la conclusión de que el Iraq obstaculiza el trabajo de los inspectores y dijo que " lo que contemplamos es una campaña deliberada para impedir cualquier trabajo de inspección significativo " . UN 22 - استنتج السيد باول أن العراق يُعرقل عمل المفتشين وذكر أن " ما نراه هو حملة متعمدة لمنع أي عمل تفتيشي ذي معنى " .
    La Asamblea, como órgano representativo supremo debe establecer los principios en los que deben descansar la paz del mundo y el ideal de solidaridad y, por otra parte, el Consejo de Seguridad debe actuar en consonancia con esos principios y con la rapidez necesaria para impedir cualquier posible violación de la paz y la seguridad internacionales. UN على الجمعية، باعتبارها الهيئة التمثيلية العليا للعالم، أن تضع المبادئ التي يجب أن يستند إليها السلام العالمي والمثل الأعلى للتضامن؛ ومن جهة أخرى، على مجلس الأمن أن يعمل وفقا لتلك المبادئ وبما يلزم من السرعة لمنع أي محاولة لخرق السلام والأمن الدوليين.
    No obstante la normativa existente de gestión y control en materia nuclear (incluidas las armas nucleares), Ghana ha seguido reforzando su red normativa y de seguridad para impedir cualquier intrusión terrorista. UN 13 - ورغم هذه التدابير الإدارية والرقابية على القضايا النووية، بما فيها الأسلحة النووية، تعمل غانا جاهدة من أجل تعزيز شبكتها الخاصة بالأنظمة والإنفاذ لمنع أي اقتحام إرهابي.
    En virtud del proyecto de resolución, la Asamblea General pide a todos los Estados que adopten medidas adecuadas para impedir cualquier vertimiento de desechos radiactivos o nucleares que viole la soberanía de los Estados, y toma nota de la resolución aprobada en 1991 por el Consejo de Ministros de la OUA sobre la Convención de Bamako. UN وبموجب مشروع القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول، وتحيط علما بالقرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1991 بشان اتفاقية باماكو.
    Reafirmando su resolución 286 (1970), de 9 de septiembre de 1970, en que pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas jurídicas posibles para impedir cualquier injerencia en los viajes aéreos civiles internacionales, UN " وإذ يؤكد من جديد قراره ٢٨٦ )١٩٧٠( المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠ الذي طلب فيه الى الدول أن تتخذ جميع الخطوات القانونية الممكنة للحيلولة دون أي تدخل في حركة السفر الجوي المدني الدولي،
    Reafirmando su resolución 286 (1970), de 9 de septiembre de 1970, en la que pidió a los Estados que adoptaran todas las medidas jurídicas posibles para impedir cualquier injerencia en los viajes aéreos civiles internacionales, UN " وإذ يؤكد من جديد قراره ٢٨٦ )١٩٧٠( المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠ الذي طلب فيه الى الدول أن تتخذ جميع الخطوات القانونية الممكنة للحيلولة دون أي تدخل في حركة السفر الجوي المدني الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد