Por lo tanto, una evolución positiva en este sentido debería terminar con las razones para imponer sanciones a Liberia. | UN | ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا. |
De confirmarse esas alegaciones se iniciará un procedimiento penal contra los policías en cuestión y la confesión no se utilizará como fundamento para imponer sanciones penales. | UN | ويفضي ثبوت الادعاءات إلى الملاحقة الجنائية للشرطي المعني، ولا يستخدم الاعتراف كأساس لفرض عقوبات جنائية. |
Nos preguntamos si el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su forma actual, tiene el poder necesario para imponer sanciones o conceder dividendos, o si precisamos fortalecer su mandato o crear una nueva estructura con el poder apropiado. | UN | واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية. |
El Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. | UN | وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية. |
Las facultades del Consejo de Seguridad para imponer sanciones se deben ejercer de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وأضافت أن سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات ينبغي أن تمارس وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Esas impugnaciones podrían socavar la autoridad del Consejo de Seguridad para imponer sanciones. | UN | فهذه التحديات تنطوي على إمكانية تقويض سلطة مجلس الأمن لفرض الجزاءات. |
En el ámbito jurídico, la voluntad de Guyana de reforzar el marco legal con miras a proteger los derechos y a promover el acceso a recursos en caso de discriminación laboral se ha concretado en la creación de una comisión de relaciones étnicas, órgano independiente, integrado por representantes de los principales sectores de la sociedad, habilitado para imponer sanciones a los autores de actos de discriminación racial o étnica. | UN | 37 - وفي المجال القانوني، يلاحظ أن رغبة غيانا في تعزيز الإطار القانوني من أجل حماية الحقوق وتشجيع الوصول إلى سُبل الطعن في حالات التمييز التي تتعلق بالعمالة قد تبلورت في تشكيل لجنة العلاقات العرقية، وهي هيئة مستقلة تتألف من ممثلي قطاعات المجتمع الرئيسية، ومن سلطتها أن تفرض عقوبات على مرتكبي أفعال التمييز العنصري أو العرقي. |
En muchos casos, la evaluación se realizaba sin mantener un diálogo adecuado y los sistemas de evaluación de la actuación profesional se consideraban un instrumento para imponer sanciones. | UN | وأشارت إلى وجود العديد من الحالات يجري فيها التقييم بدون حوار مناسب وتعتبر نظم تقييم الأداء بمثابة أداة لفرض العقوبات. |
En su lugar, el Consejo de Seguridad ha optado por centrar la atención en disposiciones y arreglos secundarios y subalternos para imponer sanciones contra Eritrea. | UN | بل إن مجلس الأمن قد آثر التركيز على أحكام وترتيبات فرعية وثانوية لفرض عقوبات على إريتريا. |
La composición del Consejo Superior de la Judicatura, facultado para imponer sanciones disciplinarias y destituir a los jueces, había sido modificada para garantizar la independencia judicial. | UN | وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء. |
2. Cada Estado promulgará la legislación nacional apropiada para imponer sanciones penales a toda persona que planifique o lleve a cabo esas importaciones ilícitas, o preste su asistencia con ese fin. | UN | " ٢- تضع كل دولة التشريعات الوطنية الملائمة لفرض عقوبات جنائية على جميع اﻷشخاص الذين خططوا لعمليات الاستيراد غير المشروعة هذه أو نفذوها أو ساعدوا فيها. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
En tales casos, la comunidad internacional debería estudiar medidas para imponer sanciones o suspender o limitar la cooperación. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده. |
Los Estados Unidos han urdido meticulosamente un " plan " siniestro que crearía paulatinamente condiciones para imponer sanciones contra Eritrea. | UN | قامت الولايات المتحدة بإعداد ' ' خطة هزلية`` جهنمية بصورة مُحكمة بحيث تخلق زخما متزايدا لفرض جزاءات ضد إريتريا. |
La competencia del Consejo de Seguridad para imponer sanciones es una herramienta excepcional, a la que se recurre cuando se ha establecido el fracaso sustantivo de todos los medios de arreglo pacífico de las controversias. | UN | إن صلاحية مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات أداة استثنائيـة يتـم اللجوء إليها بعد ثبـوت الفشـل الموضوعـي لجميـع وسائل التسوية السلمية للمنازعات. |
También se señaló que los Estados del pabellón son los que tienen competencia primaria para imponer sanciones de manera eficaz. | UN | وأُشير كذلك إلى أن دول العلم لديها الاختصاص الأساسي لفرض الجزاءات بصورة فعالة. |
" 66. Expresa seria preocupación por los incidentes de racismo ocurridos anterior y recientemente en deportes y encuentros deportivos y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los órganos directivos de deportes para combatir el racismo, como la adopción de iniciativas de lucha contra el racismo y la elaboración y aplicación de códigos disciplinarios para imponer sanciones por actos racistas; " | UN | " 66 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الحوادث العنصرية التي شهدتها الأنشطة والمناسبات الرياضية في الماضي وفي الآونة الأخيرة، وترحب في هذا السياق بالجهود التي تبذلها مجالس إدارة المؤسسات الرياضية لمكافحة العنصرية، بوسائل منها القيام بمبادرات لمكافحة العنصرية ووضع وتطبيق مدونات تأديبية تفرض عقوبات على الأفعال العنصرية " ؛ |
También debe dotarse al Ministro de Trabajo de los medios idóneos para imponer sanciones a las empresas que se substraen ilegalmente al sistema obligatorio de seguridad social. | UN | كما يجب تجهيز وزارة العمل بالوسائل المناسبة لفرض العقوبات على المؤسسات التي تتهرب، بصورة غير شرعية، من النظام اﻹلزامي للضمان الاجتماعي. |
Los órganos con competencia para imponer sanciones deberían asumir la responsabilidad de sus efectos adversos. | UN | فعلى الهيئات المختصة بفرض الجزاءات أن تتحمل مسؤولية آثارها العكسية. |
Al amparo de los Artículos 41 y 42 de la Carta, sólo el Consejo de Seguridad, tras decidir colectivamente la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, está facultado por la comunidad internacional para imponer sanciones económicas jurídicamente vinculantes. | UN | وبموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق فإن مجلــس اﻷمن وحده، وبعد أن يتقرر بشكل جماعي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، هو المكلف من المجتمع الدولي بفرض جزاءات اقتصادية ملزمة قانونا. |
21. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos llevados a cabo por el Estado Parte para imponer sanciones disciplinarias a los policías que han cometido actos de tortura o maltrato, lamenta no haber recibido información suficientemente detallada sobre los enjuiciamientos iniciados, las condenas y penas impuestas, y las reparaciones concedidas en relación con tales actos (art. 7). | UN | 21- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لفرض أحكام تأديبية على ضباط الشرطة الذين ارتكبوا جرائم تعذيب وإساءة المعاملة، فإنها تأسف لعدم تلقيها معلومات وافية التفاصيل عن الدعاوى التي رُفعت، وعن الإدانات والأحكام الصادرة، وعن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لجبر أضرار الضحايا. (المادة 7) |
En otras palabras, el Consejo de Seguridad no tiene poder discrecional ilimitado para imponer sanciones arbitrariamente. | UN | وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي. |
Ahora bien, en los últimos años, el mecanismo de las Naciones Unidas se ha utilizado para imponer sanciones económicas de alcance mundial a ciertos países, especialmente al Iraq, sin considerar en lo más mínimo las consecuencias desastrosas de esas sanciones para la situación de los derechos fundamentales de la población de esos países, sobre todo el derecho a la alimentación, a los servicios de asistencia médica, la educación y el trabajo. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك استغلال ﻵلية اﻷمم المتحدة من أجل فرض عقوبات اقتصادية عالمية على بعض البلدان، وعلى العراق بصفة خاصة، دون أدنى مراعاة لﻵثار الفاجعة التي تسببها هذه العقوبات على صعيد الحقوق اﻷساسية لسكان هذه البلدان، وخاصة الحق في الغذاء والخدمات الطبية والتعليم والعمل. |
La autoridad para imponer sanciones más graves seguirá conferida al Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | أما السلطة التي تخول فرض عقوبات أشد فإنها ستظل مسندة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
El poder de la Comisión para imponer sanciones también es limitado. | UN | وسلطة اللجنة في فرض العقوبات محدودة أيضا. |
Sin embargo, el establecimiento de un órgano regulador independiente, con capacidad para imponer sanciones, es esencial para que las futuras elecciones sean significativas. | UN | غير أن إنشاء هيئة نظامية مستقلة ذات قدرة على فرض الجزاءات هو أمر يحظى بأهمية حاسمة كي تكون الانتخابات في المستقبل ذات معنى. |
La autoridad para imponer sanciones más graves seguiría siendo de la competencia del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | وستظل سلطة فرض جزاءات أشد صرامة من اختصاص وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |