ويكيبيديا

    "para impulsar el crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • لدفع النمو
        
    • لحفز النمو
        
    • لدفع عجلة النمو
        
    • أجل النمو
        
    • لتحفيز النمو
        
    • في تعزيز النمو
        
    • أجل تحقيق النمو
        
    • أجل تعزيز النمو
        
    • لتشجيع النمو
        
    • على دفع النمو
        
    • من أجل تشجيع النمو
        
    de las TIC para impulsar el crecimiento y el desarrollo UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو والتنمية
    TIC para impulsar el crecimiento y el desarrollo UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو والتنمية
    C. África debe aprovechar sus recursos internos y externos para impulsar el crecimiento UN تسخير الموارد الداخلية والخارجية أساسيٌ لتعزيز النمو في أفريقيا
    El comercio internacional, antes considerado por las instituciones financieras internacionales como un medio para impulsar el crecimiento económico y reducir la pobreza, se ha vuelto a evaluar con más escepticismo. UN 24 - والتجارة الدولية، التي كانت تعتبرها المؤسسات المالية الدولية في وقت من الأوقات وسيلة لدفع النمو الاقتصادي والحد من الفقر، قد أعيد تقييمها بدرجة أعلى من الشك.
    Las políticas públicas son indispensables para impulsar el crecimiento económico, disminuir la desigualdad y combatir la pobreza. UN وتمثل السياسات العامة العامل الأساسي لحفز النمو الاقتصادي وتقليل تفاوت الدخول ومكافحة الفقر.
    Esto a menudo produce mejoras de la calidad de los recursos humanos expresadas en una población más educada, trabajadores mejor capacitados y un mayor potencial de innovación, todo lo cual son factores importantes para impulsar el crecimiento económico. UN وغالباً ما يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الموارد البشرية كما يتجلى ذلك في سكان أفضل تعليماً ومزيد من العمال ذوي المهارات العاليـة وقدرة أكبر على الابتكار، وهي كلها عوامل أساسية لدفع عجلة النمو الاقتصادي.
    La existencia de un sector energético fuerte, eficiente y competitivo puede propiciar la utilización de tecnologías que promuevan una combinación de fuentes de energía fósiles y renovables, no contaminantes y poco costosas para impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN وبوسع قطاع الطاقة القوي والتنافسي أن يدعم التقنيات التي تستخدم مزيجا من الطاقة الأحفورية النظيفة والطاقة المتجددة الفعالة نسبة إلى التكاليف من أجل النمو والتنمية المستدامة.
    para impulsar el crecimiento económico y eliminar la pobreza se requiere una estabilidad política y económica. UN ويلزم استقرار سياسي واقتصادي لتحقيق النمو الاقتصادي والتغلب على الفقر.
    La utilización de las TIC para impulsar el crecimiento y el desarrollo UN تقرير اجتماع الخبراء المعقود دعماً لتنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو والتنمية
    Reunió a expertos de países desarrollados y en desarrollo, de órganos internacionales y regionales interesados en la utilización de las TIC para impulsar el crecimiento y el desarrollo, y de organizaciones sociales. UN وقد حضر الاجتماع خبراء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ومن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو والتنمية، ومن منظمات المجتمع المدني.
    Muchos países están tratando de adoptar nuevas medidas de estimulo para impulsar el crecimiento, la productividad y el empleo. UN وتبحث بلدان عديدة حالياً عن تدابير تحفيزية جديدة لتعزيز النمو والإنتاجية والعمالة.
    Las deliberaciones evidenciaron un claro cambio de orientación en el debate, pues, de considerar a las políticas sobre el cambio climático como un factor de costo para el desarrollo se ha pasado a considerarlas como oportunidades para impulsar el crecimiento económico de manera sostenible. UN وقد بيَّنت المناقشات حدوث تحول واضح في المداولة، من النظر إلى سياسات تغير المناخ على أنها عامل من عوامل تكاليف التنمية، إلى النظر إليها باعتبارها فرصا لتعزيز النمو الاقتصادي بطريقة مطردة.
    A ese respecto, las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un papel esencial por lo que respecta a subrayar la importancia estratégica de contar con un entorno favorable a la inversión como medio para impulsar el crecimiento económico. UN وفي هذا الصدد، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في إبراز الأهمية الاستراتيجية لوجود بيئة مؤاتية للاستثمار كطريقة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Se han realizado también numerosos esfuerzos para impulsar el crecimiento económico en las regiones devastadas por el conflicto, pero estas continúan estando muy retrasadas en relación con el resto del país; en algunas zonas rurales anteriormente prósperas, la presencia de minas impide la reanudación de las actividades agrícolas. UN كما بذلت جهود كبيرة لدفع النمو الاقتصادي في المناطق التي دمرت نتيجة النزاع، ولكنها لا تزال متأخرة مقارنة بباقي البلد، وفي العديد من المناطق التي كانت مزدهرة في الماضي، تعوق الألغام من معاودة الأنشطة الزراعية.
    Algunos países han expresado preocupación por los subsidios que se utilizan como incentivo para impulsar el crecimiento en los principales sectores de la economía ecológica, por ejemplo, en el sector de las energías renovables. UN 51 - وعبرت بعض البلدان عن القلق بشأن الإعانات التي تستخدم كحافز لدفع النمو في قطاعات رئيسية في الاقتصاد الأخضر، مثلاً في قطاع الطاقة المتجددة.
    En tercer lugar, los principales países industrializados deben tomar medidas inmediatas para impulsar el crecimiento económico, a fin de evitar el espectro de una recesión mundial causada por el recorte del crédito y la liquidez en los países afectados por la crisis. UN وثالثا، يجب على البلدان الصناعية أن تتخذ خطوات فورية لحفز النمو الاقتصادي بغية تجنب شبح ركود عالمي يتسببه الائتمان وضآلة السيولة في بلدان متأثرة من اﻷزمة.
    En sus esfuerzos por establecer vínculos entre los dos continentes, los participantes en esa Conferencia recalcaron las responsabilidades colectivas y la importante función de las organizaciones subregionales en la búsqueda y aplicación de medidas concretas para impulsar el crecimiento y el desarrollo de ambas regiones. UN وفي جهد لإقامة صلات بين القارتين، أكد المؤتمر كلا من المسؤوليات الجماعية والدور الهام الذي تضطلع به المنظمات دون الإقليمية في استكشاف وتنفيذ خطوات ملموسة لدفع عجلة النمو والتنمية في المنطقتين على حد سواء.
    La existencia de un sector energético fuerte, eficiente y competitivo puede propiciar la utilización de tecnologías que promuevan una combinación de fuentes de energía fósil, no contaminante, poco costosa y renovable para impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible.] UN وبوسع قطاع الطاقة القوي والتنافسي أن يدعم التقنيات التي تستخدم مزيجا من الطاقة الأحفورية النظيفة والطاقة المتجددة بطريقة تحقق مردودية التكاليف من أجل النمو والتنمية المستدامة.]
    Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة.
    La secretaría sugirió que la Comisión estudiara el papel de las políticas en materia de TIC para impulsar el crecimiento mediante la innovación impulsada por esas tecnologías. UN واقترحت الأمانة أن تنظر اللجنة في دور سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز النمو من خلال الابتكار الذي تحركه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El objetivo es movilizar en un frente amplio los recursos financieros, técnicos, institucionales, sociales e intelectuales para impulsar el crecimiento y el desarrollo mediante la cooperación Sur-Sur, además de los recursos necesarios para apoyar las funciones básicas y los esfuerzos de facilitación de la Dependencia Especial en el período 2005-2007. UN ويتمثل الهدف في تعبئة موارد مالية وتقنية ومؤسسية واجتماعية وفكرية، على طول جبهة عريضة، من أجل تحقيق النمو والتنمية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب، إضافة إلى الموارد اللازمة لدعم الوظائف الأساسية والجهود الحافزة التي تضطلع بها الوحدة في أثناء الفترة 2005-2007.
    :: Varios participantes indicaron que las medidas anticíclicas, como el aumento del gasto destinado al bienestar de la población, la educación y la infraestructura para impulsar el crecimiento y el empleo en épocas de contracción económica, estaban limitadas por el hecho de que los gobiernos de muchos países en desarrollo carecían de recursos y de margen de acción fiscal para aplicar la política necesaria. UN :: وأشار عدد من المشاركين إلى أن تدابير مكافحة التقلبات الدورية، بما في ذلك زيادة الإنفاق على الرعاية الاجتماعية والتعليم والهياكل الأساسية من أجل تعزيز النمو والعمالة خلال فترات الركود الاقتصادي تعاني من قيود، لأن حكومات العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والحيز المالي لمواصلة السياسة اللازمة.
    El establecimiento de un Centro Financiero Extraterritorial fue una de las principales iniciativas de Niue para impulsar el crecimiento económico. UN إنشاء مركز مالي في منطقة حرة هو إحدى مبادرات نيوي الرئيسية لتشجيع النمو الاقتصادي.
    También se acepta ampliamente que una buena gestión de la cosa pública y una política apropiada son más importantes para impulsar el crecimiento que la dotación de recursos. UN وكان من المقبول على نطاق واسع أيضا أن للحكم السليم والسياسات الحكومية الملائمة تأثيرا على دفع النمو أشد من تأثير منح الموارد على سبيل الهبة.
    Varios participantes destacaron la importancia de compartir experiencias y opciones de política para impulsar el crecimiento ecológico inclusivo. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد