El Consejo podría haber actuado con determinación para impulsar el proceso de paz. | UN | وكان يمكن للمجلس أن يعمل على نحو حاسم لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
Sabemos muy bien que esta reunión no se convocó a solicitud del Observador palestino para abrir un debate honesto, para examinar la verdad ni para impulsar el proceso de paz. | UN | فنحن ندرك تماما أن هذه الجلسة لم تُعقد بناء على دعوة المراقب الفلسطيني بغية الانخراط في نقاش أمين أو لبحث الحقائق أو لدفع عملية السلام قدما. |
Medidas para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
Medidas adoptadas por China para impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio: informe presentado por China | UN | الخطوات التي اتخذتها الصين لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
La seguridad debe afianzarse para impulsar el proceso de paz. | UN | ولا بد من كفالة اﻷمن لتعزيز عملية السلام. |
Ello será importante para impulsar el proceso de reforma y abordar numerosas cuestiones difíciles que enfrenta hoy la comunidad internacional. | UN | وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
Hay que reanimar el espíritu de cooperación necesario para impulsar el proceso de paz. | UN | وتحتاج روح التعاون المطلوبة لدفع عملية السلام إلى إنعاش. |
En cualquier actividad de ese tipo, es importante confiar no sólo en el deseo de todos los afganos de poner fin a la guerra, sino también en el ingenio de los afganos y en la fe que tienen en su nación para impulsar el proceso de paz. | UN | وفي أي من هذه الجهود، من المهم الاعتماد، لا على رغبة جميع الافغانيين في إنهاء الحرب فحسب، بل كذلك على براعة الافغانيين وإيمانهم بأمتهم لدفع عملية السلم إلى اﻷمام. |
Medidas para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط |
Medidas para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio: informe presentado por China | UN | خطوات للمضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el proceso de paz y reiteraron la necesidad de que todas las partes aunaran esfuerzos, en un espíritu de cooperación, para impulsar el proceso de paz y crear las condiciones para la conclusión del mandato de la UNMIN. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وكرروا تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بالعمل جنبا إلى جنب بروح من التعاون للمضي قدما بعملية السلام وتهيئة الظروف لإنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
Medidas adoptadas por la República Popular China para impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio | UN | الخطوات التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
Ello incluiría tres mesas redondas destinadas a sugerir acciones para alcanzar los objetivos de la Estrategia y formular orientaciones para impulsar el proceso de aplicación. | UN | وتشمل هذه الجلسة ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لعقد مناقشات تركز على الإجراءات المقترحة لبلوغ أهداف الاستراتيجية والتوجيهات المقدمة لتعزيز عملية التنفيذ. |
Asimismo, el Japón sigue prestando una amplia variedad de asistencia a Myanmar para impulsar el proceso de reforma. | UN | وتعكف اليابان على توفير طائفة واسعة من المساعدات إلى ميانمار لمواصلة عملية الإصلاح. |
La presencia de la MINUGUA ha proporcionado a las partes y al pueblo guatemalteco la confianza necesaria para impulsar el proceso de paz. | UN | إن وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وفر للطرفين وللشعب الغواتيمالي الثقة اللازمة للمضي قدما في عملية السلام في غواتيمالا. |
La comunidad internacional ya posee los instrumentos necesarios para impulsar el proceso de desarme. | UN | والمجتمع الدولي لديه بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
Deseo rendir un homenaje especial a los hombres y mujeres de la MONUC, en particular a mi Representante Especial, el Sr. Namanga Ngongi, y al Comandante de la Fuerza, General Mountaga Diallo, por los valerosos e indispensables esfuerzos que han hecho para impulsar el proceso de paz. | UN | وأود أن أشيد بوجه خاص برجال البعثة ونسائها، ولا سيما ممثلي الخاص، السفير نامانغا نغونجي، وقائد القوة، الجنرال مونتاغا ديالو، لما بذلوه من جهود شجاعة ولا غنى عنها في دفع العملية السلمية قُدما. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que dejen de lado sus diferencias y cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y con la Organización de la Unidad Africana (OUA) para impulsar el proceso de reconciliación nacional. | UN | ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى تجاوز خلافاتها والتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام. |
1. Acoge con beneplácito la labor de la Comisión de Reforma Constitucional y Electoral y su informe de 2006, la celebración de reuniones consultivas públicas y de otra índole en 2007, con objeto de formular recomendaciones a la Potencia administradora sobre posibles modificaciones de la Constitución del Territorio, y las medidas adoptadas ulteriormente por el Gobierno del Territorio para impulsar el proceso de revisión interna de la Constitución; | UN | 1 - ترحـب بعمل لجنة الإصلاح الدستوري والانتخابـي وبتقريرها لعام 2006 وبعقد اجتماعات عامة واجتماعات تشاورية أخرى في عام 2007 بهدف تقديم توصيات إلى الدولة القائمة بالإدارة بشـأن التغيـيرات المقترح إدخالها على دستور الإقليم والجهود التي بذلتها حكومة الإقليم لاحقا من أجل إحراز تقدم في عملية استعراض الدستور داخليا؛ |
Reconocemos que se necesita voluntad política para impulsar el proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 1 - نعترف بضرورة إيجاد إرادة سياسية لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Lo que se necesita ahora es un plan para impulsar el proceso hacia la convocación de una conferencia de paz. | UN | وما نحتاجه الآن هو خطة لدفع العملية قدما صوب عقد مؤتمر سلام. |
La ONUDI es la institución más indicada para impulsar el proceso de incorporación a la corriente general del desarrollo. Y esas son las premisas respecto de las cuales se deben valorar y examinar de forma crítica las deliberaciones de la Junta. | UN | واليونيدو هي المؤسسة الأكثر تأهيلاً لحفز عملية الدمج هذه، وتلك هي الخلفية التي يتعين دراسة وتقييم مناقشات المجلس على أساسها. |
Como parte de este proyecto la CEPAL deberá promover activamente las estrategias necesarias para impulsar el proceso. | UN | وكجزء من هذا المجهود، طلب من اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في تعزيز مسارات العمل اللازمة لحفز هذه العملية. |
II. Observaciones El Secretario General lamenta profundamente que las intensas gestiones diplomáticas realizadas recientemente para impulsar el proceso de paz del Oriente Medio hayan llegado a un punto muerto. | UN | ٣ - يعرب الأمين العام عن بالغ أسفه لأن الجهود الدبلوماسية المكثفة التي بذلت مؤخرا للسير قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط قد وصلت إلى طريق مسدود. |