Sin embargo, no se pudo obtener información actualizada de las instituciones con suficiente antelación para incluirla en el presente documento. | UN | غير أنه لم يتسن الحصول من هذه المؤسسات على معلومات مستوفاة في وقت مبكر بما يكفي لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Esa información fue parcialmente tramitada para incluirla en el presente documento. | UN | وقد جرت معالجة المعلومات الواردة في هذه الرسالة بشكل جزئي لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Esta información se procesó parcialmente para incluirla en el presente documento. | UN | وقد جرى تجهيز هذه المعلومات جزئياً لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Se llevará a cabo un examen integral de dicha Ley con el objeto de eliminar cualquier disposición discriminatoria y también existe una propuesta para incluirla en la Constitución. | UN | وسوف يتم إجراء استعراض شامل لهذا القانون لإلغاء أي أحكام تمييزية فيه، وهناك أيضا اقتراح لإدراجه في الدستور. |
Esta información se procesó parcialmente para incluirla en el presente documento. | UN | وقد جُهزت هذه جزئياً لإدراجها في هذه الوثيقة. |
Sin embargo, el Grupo está convencido de que esta información es suficientemente creíble para incluirla en el informe, aunque sin identificar a ese Estado. | UN | بيد أن الفريق ظل مقتنعا بأن تلك المعلومات كانت على قدر كاف من الجودة والمصداقية لإدراجها في التقرير، ولكن دون ذكر اسم الدولة المعينة. |
La información solicitada no se proporcionó a tiempo para incluirla en el presente informe, por lo que la Comisión Consultiva pide al Secretario General que ponga esa información a disposición de la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | ولم تُقدَم المعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. ولهذا تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يتيح المعلومات للجمعية العامة عند نظرها في هذه المسألة. |
Ellos grabarán la competencia de hoy para incluirla en una recopilación de eventos noticiosos de 1982. | Open Subtitles | وسجل المنافسة اليوم ... ... لإدراجها في مجموعة من الأحداث لسنة 1982. |
2. En consecuencia, el 6 de septiembre de 2000, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos transmitió una nota verbal a las misiones permanentes de todos los Estados Miembros, solicitando información pertinente para incluirla en esa compilación. | UN | 2- وتبعاً لذلك، قامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في 6 أيلول/سبتمبر 2000 بإحالة مذكرة شفوية إلى البعثات الدائمة لكافة الدول الأعضاء تطلب فيها المعلومات ذات الصلة لإدراجها في هذا التجميع. |
26. En febrero de 2002, el Gobierno de Venezuela transmitió información adicional a la Relatora Especial para incluirla en su informe al 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 26- في شباط/فبراير 2002، أرسلت حكومة فنـزويلا إلى المقررة الخاصة معلومات إضافية لإدراجها في تقريرها المقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
12 reuniones con el UNICEF para coordinar información para incluirla en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los niños en los conflictos armados, inclusive sobre el cumplimiento por el Gobierno de la cesación del reclutamiento de niños en conflictos armados, de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad | UN | المعلومات لإدراجها في تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك امتثال الحكومة لوقف تجنيد الأطفال أو استخدامهم في النزاعات المسلحة وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1612 |
El objetivo de los seminarios era, en primer lugar, lograr que los participantes se familiarizaran con las obligaciones que tenía contraídas Zambia con arreglo a la normativa internacional en materia de derechos humanos y el examen periódico universal y, en segundo lugar, reunir información sobre la situación de los derechos humanos para incluirla en el informe nacional. | UN | وقد كان الغرض من حلقات العمل، أولاً، إطلاع المشاركين على التزامات زامبيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، وثانياً، جمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان لإدراجها في التقرير الوطني. |
Por ello, creemos que el Presidente de la Asamblea General debe proceder de inmediato a elaborar una compilación de las propuestas y posturas relativas a la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General para incluirla en un proyecto de documento final de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك نعتقد أنه ينبغي لرئيس الجمعية العامة أن يباشر فورا في الشروع بتجميع المقترحات والمواقف الخاصة بالعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة لإدراجها في مشروع وثيقة ختامية للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
c) Procesar y extraer información de sus colecciones para incluirla en bases de datos y publicaciones; | UN | (ج) تجهيز واستخلاص المعلومات من مجموعاتها لإدراجها في قواعد بيانات ومنشورات؛ |
43. Los participantes recomendaron el establecimiento de una lista completa de programas informáticos de código abierto y recursos de capacitación para incluirla en el portal de información del Comité Internacional sobre los GNSS. | UN | 43- وأوصى المشاركون بوضع قائمة كاملة بالبرامجيات المفتوحة المصدر والموارد التدريبية لإدراجها في بوابة معلومات اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
75. El 11 de julio de 2011, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a los casos pendientes, que no pudo tramitarse a tiempo para incluirla en informes anteriores. | UN | 75- في 11 تموز/يوليه 2011، بعثت الحكومة برسالة بشأن حالات لم يُبت فيها بعد، وهي رسالة لم يتسن معالجتها في الوقت المناسب لإدراجها في التقارير السابقة. |
Esta comunicación no se tradujo a tiempo para incluirla en informes anteriores. | UN | ولم تُترجم هذه الرسالة في الوقت المناسب لإدراجها في التقارير السابقة(). |
No obstante, su delegación observa muy decepcionada que la revisión de la estructura de la Misión, solicitada por la Comisión Consultiva en repetidas ocasiones, no se ha terminado a tiempo para incluirla en el proyecto de presupuesto. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يشعر بخيبة أمل كبيرة لملاحظته أن استعراض هيكل البعثة، الذي طلبته اللجنة الاستشارية مرارا، لم يُنجز في الوقت المناسب لإدراجه في الميزانية المقترحة. |
Teniendo en cuenta el volumen de trabajo existente del Grupo de Trabajo, el Presidente sugirió que un grupo de redacción oficioso presentara una propuesta para incluirla en el informe final. | UN | واقترح الرئيس، آخذا في الاعتبار عبء العمل الذي يضطلع به هذا الفريق العامل، أن يقدم فريق صياغة غير رسمي مقترحا لإدراجه في التقرير النهائي. |
Esta información se procesó parcialmente para incluirla en el presente documento. | UN | وقد جُهزت هذه المعلومات جزئياً من أجل إدراجها في هذه الوثيقة. |
Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. | UN | ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي. |
40. Se alentó a las entidades de las Naciones Unidas a seguir suministrando información actualizada para incluirla en la lista. | UN | 40- وشُجِّعت هيئات الأمم المتحدة على مواصلة تقديم معلومات محدّثة لكي تُدرج في القائمة. |