ويكيبيديا

    "para incorporarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للانضمام
        
    • من أجل الانضمام
        
    • للانخراط
        
    • دخول سوق
        
    • باستدعائه لأداء
        
    En marzo de 2003, Côte d ' Ivoire presentó finalmente su solicitud para incorporarse al Proceso de Kimberley. UN 147 - وقدمت كوت ديفوار أخيرا في شهر آذار/مارس 2003 طلبها للانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    En 2002, ha sido aceptado en el Grupo de Suministradores Nucleares y está ultimando los preparativos para incorporarse al Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وتم قبولها في مجموعة الموردين النووين في عام 2002، وكانت تتهيأ للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    En 2002, ha sido aceptado en el Grupo de Suministradores Nucleares y está ultimando los preparativos para incorporarse al Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وتم قبولها في مجموعة الموردين النووين في عام 2002، وكانت تتهيأ للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Las tasas aplicadas en China alcanzaron un promedio del 24% en 1997; se reducirán sus aranceles y eliminarán en forma progresiva las restricciones cuantitativas en el contexto del proceso de negociación para incorporarse a la Organización Mundial del Comercio. UN وبلغ متوسط المعدلات المطبقة في الصين نسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٧؛ وسيتم تخفيض تعريفاتها، وإلغاء القيود الكمية تدريجيا في سياق تفاوضها من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La integración se considera un proceso de carácter recíproco que supone, por un lado, la disponibilidad de los extranjeros para incorporarse a la sociedad receptora y, por otro, la actitud abierta de la población suiza ante los inmigrantes. UN ويعتبر الاندماج عملية باتجاهين يشمل، من جهة، استعداد الأجانب للانخراط في المجتمع الذي يستقبلهم، ومن جهة أخرى، انفتاح السكان السويسريين على المهاجرين.
    Existirán candidatos calificados disponibles para incorporarse a la policía nacional y sustituir a los funcionarios fallecidos a raíz del terremoto. UN وسيتقدم مرشحون مؤهلون للانضمام إلى الشرطة الوطنية والحلول محل الموظفين المدنيين الذين هلكوا في الزلزال.
    El Gobierno de Croacia ha solicitado una prórroga por dos años de su programa a fin de ultimar resultados importantes y apoyar la transición del país para incorporarse a la Unión Europea. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, su solicitud para incorporarse a la Comunidad de África Oriental (CAO) está siendo aún examinada por el Consejo de Ministros de dicha Comunidad. UN ولكن الطلب الذي تقدم به للانضمام إلى جماعة شرق أفريقيا ما زال قيد النظر من قبل مجلس وزراء تلك الجماعة.
    Además, se están formulando planes para incorporarse a la red de fibra óptica cuando esa capacidad se haga disponible en Mogadiscio. UN وتُعَدّ حاليا خطط للانضمام إلى شبكة الألياف الضوئية العالمية عندما تصل هذه الخدمة إلى مقديشو.
    El ACNUR se ocupa actualmente de tres casos de refugiados varones cuyas familias residen en la ex República Yugoslava de Macedonia desde hace más de dos años y a los que se impide que vayan a ese país para incorporarse a sus familias o visitarlas por breve plazo. UN وتعالج المفوضية في الوقت الحاضر ثلاث حالات للاجئين ذكور تقيم أسرهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة منذ سنتين ونيف، حيث منعوا من دخول هذا البلد، سواء للانضمام الى أسرهم أو لزيارتها لمدة قصيرة.
    37. Internet se ha promovido como red que podría servir para incorporarse a la IMI. UN ٧٣- وقد رُوﱢجت شبكة اﻹنترنت كشبكة يمكن أن تتيح وسيلة للانضمام إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات.
    Al mismo tiempo, las instituciones financieras internacionales blandieron el espectro de la marginación ante todos los países que ante la magnitud de los ajustes que necesitaban efectuar para incorporarse en la economía mundial se vieron tentados a no hacer nada. UN وفي الوقت ذاته لوحت المؤسسات المالية الدولية بشبــح التهميش لجميع البلدان التي سولت لها نفسها عدم إجراء عمليات التكيف الضخمة التي باتت لازمة للانضمام إلى الاقتصاد العالمي.
    En las zonas montañosas, las mujeres, que cada vez con mayor frecuencia son jefas de familia debido a la migración de los hombres para buscar trabajo o para incorporarse a las fuerzas armadas, participan en la economía tradicional de agricultura familiar. UN وفي المناطق الجبلية، حيث أخذت المرأة تُصبح بصورة متزايدة رئيسة لﻷسرة نظرا لهجرة الرجل سعيا وراء العمل أو للانضمام إلى القوات المسلحة، فإنها تشترك في اقتصاد الفلاحين التقليدي.
    El Gobierno del Azerbaiyán ya ha dado un paso oficial para incorporarse al SPECA con la propuesta de que se active la cooperación internacional para poner en funcionamiento un sistema diversificado de conductos para el transporte de hidrocarburos hacia el mercado mundial. UN وقد اتخذت حكومة أذربيجان بالفعل خطوات رسمية للانضمام إليه، حيث اقترحت تنشيط التعاون الدولي من أجل الاضطلاع بنقل متنوع من خلال خطوط الأنابيب للهيدروكربونيات إلى أسواق العالم.
    172. Actualmente todas las personas activas remuneradas ya están incorporadas en la obligación de seguridad social o disponen de opciones favorables para incorporarse a dicho sistema. UN 172- وفي الوقت الحالي، يوجد جميع الأشخاص العاملين مشمولين بالنظام الإلزامي للضمان الاجتماعي أو يستفيدون من خيارات مناسبة للانضمام إلى الضمان الاجتماعي.
    Los integrantes del equipo del UNDAC se encuentran permanentemente de guardia y listos para incorporarse a misiones de socorro tras desastres y emergencias humanitarias. UN وكما أن أعضاء فريق الأمم المتحدة المعني بتنسيق وتقييم الكوارث فهي في حالة تأهب دائم للانضمام إلى بعثات الإغاثة في أعقاب الكوارث والطوارئ الإنسانية.
    :: La disponibilidad de candidatos competentes para incorporarse a la PNH; UN - توافر المرشحين المؤهلين للانضمام إلى الشرطة الوطنية الهايتية؛
    La FAO y la UNESCO, representadas también en la reunión, presentaron a sus órganos rectores respectivos una solicitud para incorporarse al Equipo de Tareas. UN وبادرت منظمة الأغذية والزراعة واليونسكو، اللذان جرى تمثيلهما في الاجتماع أيضا، بتقديم طلب، إلى الهيئة الإدارية لكل منهما للانضمام إلى فرقة العمل.
    9. Alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que adopte medidas para incorporarse al Proceso de Kimberley lo antes posible; UN 9 - يشجع الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى عملية كمبرلي في أقرب وقت ممكن؛
    Puesto que los países que han logrado aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización son los que tienen los recursos humanos y la estructura física necesarios para incorporarse en la economía mundial, es indispensable aumentar las inversiones en los sectores de la salud y la educación. UN وحيث إن البلدان التي استطاعت الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة هي البلدان التي تملك الموارد البشرية والهياكل المادية اللازمة للانخراط في الاقتصاد العالمي، فإنه لا غنى عن زيادة الاستثمارات في قطاعي الصحة والتعليم.
    Su finalidad es responder a la demanda de asistencia de urgencia de un sector extraordinariamente vulnerable de la población juvenil, que tiene un nivel bajo de escolarización y dificultades para incorporarse al mercado laboral estructurado. UN والغرض منه هو الاستجابة للطلب على المساعدة الناشئة لقطاع في غاية الضعف من السكان الشباب الذين حصلوا على مستوى منخفض من التعليم ويجدون صعوبة في دخول سوق العمل المنظمة.
    2.65 El 10 de octubre de 2006, el Sr. Lee recibió una orden para incorporarse al servicio militar activo, pero se negó a ello, alegando motivos religiosos, y llamó a la Administración del personal militar para informar de su postura. UN 2-65 تسلم السيد لي في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 أمراً باستدعائه لأداء الخدمة العسكرية الفعلية. واعترض على أدائها لأسباب دينية، واتصل بإدارة التجنيد والتعبئة لإبلاغ السلطات بموقفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد