ويكيبيديا

    "para indemnizar a las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعويض ضحايا
        
    • لتعويض الضحايا من
        
    • من أجل تعويض ضحايا
        
    • سيعوض ضحايا
        
    • على تعويض ضحايا
        
    Sería preciso que las respuestas fueran más detalladas y que indicasen las medidas adoptadas, en particular para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    La resolución también planteaba la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    Apoya también la creación de un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, como se contempla en esa resolución. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    29. En octubre de 2008, el Gobierno del Reino Unido estableció un mecanismo para indemnizar a las víctimas de los abusos sexuales cometidos contra menores en el pasado en la isla de Pitcairn que hubieran cooperado con las autoridades para hacer comparecer a los agresores ante la justicia. UN 29 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أنشأت المملكة المتحدة آلية لتعويض الضحايا من الأطفال الذين تعرضوا في السابق للاستغلال الجنسي في جزيرة بيكتيرن، ممن تعاونوا مع السلطات في تقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Además, se creó un fondo de indemnizaciones de la aviación civil internacional para indemnizar a las víctimas de atentados terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُنشأ صندوق لتعويضات الطيران المدني الدولي من أجل تعويض ضحايا الهجمات الإرهابية.
    Por el Decreto legislativo Nº 30/2011 se creó el Fondo de Indemnización Especial para las Víctimas, constituido para indemnizar a las víctimas de los sucesos de febrero y marzo de 2011 o de los ulteriores incidentes de violencia. UN أنشأ المرسوم التشريعي رقم 30/2011 صندوق التعويض الوطني للضحايا، الذي سيعوض ضحايا أحداث شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، أو أعمال العنف التي تلتها.
    También estudiaría la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos terroristas. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    El Ministerio de Defensa creó un comité para indemnizar a las víctimas de tres incidentes de bombardeos contra objetivos erróneos en Habila, Umm Gozin y Tulo. UN وقد أنشأت وزارة الدفاع لجنة لتعويض ضحايا ثلاث حوادث قصــف عن طريق الخطأ في هبيـلة وأم قوزيـن وتولـو.
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وبصورة محددة تمنع وثيقة الحقوق استخدام التعذيب، والقوة، والتهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل اﻹرادة الحرة للشخص، وتفوض الكونغرس في إصدار القوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    Por ejemplo, se necesitan leyes para indemnizar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y se han de derogar las leyes penales que reglamentan la pena de muerte, que fue abolida por la Constitución. UN وعلى سبيل المثال هناك حاجة إلى قوانين لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ ويجب الطعن في القوانين الجنائية التي تحكم عقوبة اﻹعدام التي ألغيت بموجب الدستور.
    Se observa, en particular, que el sistema jurídico de Venezuela no cuenta con ninguna disposición para indemnizar a las víctimas de la discriminación racial, la mayoría de las cuales pertenecen a diversos grupos indígenas. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان.
    Además, el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que considerara la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, y que le presentara sus recomendaciones al respecto. UN وطلب المجلس كذلك أن ينظر الفريق العامل في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس.
    Al mismo tiempo, la Argentina ha adoptado medidas para indemnizar a las víctimas de desapariciones forzadas. UN 12 - واتخذت لأرجنتين كذلك تدابير لتعويض ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    Se debería responsabilizar al régimen sionista de las consecuencias de su agresión inhumana, y adoptar disposiciones para indemnizar a las víctimas de esas atrocidades en Palestina y el Líbano. UN وينبغي مساءلة النظام الصهيوني عن مخلفات عدوانه اللاإنساني، وينبغي اتخاذ ترتيبات لتعويض ضحايا هذه الفظائع في فلسطين ولبنان.
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona, y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحظر وثيقة الحقوق بوجه التحديد استعمال التعذيب أو القوة أو التهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل الإرادة الحرة للشخص، وتُخَوِّل الكونغرس صلاحيةَ اعتماد قوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    Recomendó a Cabo Verde que estableciese y proporcionase recursos adecuados para brindar un número suficiente de refugios para albergar a las víctimas de la violencia doméstica, y que aumentase aún más la eficacia de los mecanismos existentes para indemnizar a las víctimas de la violencia doméstica. UN وأوصت سلوفينيا الرأس الأخضر بإتاحة الموارد الكافية لتوفير عدد من المساكن الآمنة لإيواء ضحايا العنف المنزلي، ومواصلة تحسين فعالية الآليات القائمة لتعويض ضحايا العنف المنزلي.
    Valoró las reformas legislativas e institucionales, incluidas las medidas especiales adoptadas para combatir el trabajo infantil y los esfuerzos realizados por el Gobierno para indemnizar a las víctimas de la violencia y a sus familiares. UN وقال إنه يثمن الإصلاحات التشريعية والمؤسسية، بما في ذلك التدابير الخاصة بمكافحة عمل الأطفال، والجهود التي تبذلها الحكومة لتعويض ضحايا العنف وأفراد أسرهم.
    24. A nivel nacional se han aprobado leyes para indemnizar a las víctimas de desplazamientos forzosos y devolverles sus tierras. UN 24- وعلى الصعيد الوطني، اعتُمدت تشريعات لتعويض ضحايا التشريد القسري واستعادة أراضيهم.
    r) El Estado Parte debería elaborar planes adecuados para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN (ص) ينبغي أن تستنبط الدولة الطرف مشاريع مناسبة لتعويض ضحايا التعذيب؛
    En octubre de 2008, el Gobierno del Reino Unido estableció un mecanismo para indemnizar a las víctimas de los abusos sexuales cometidos contra menores en el pasado en la isla de Pitcairn. UN 34 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أنشأت حكومة المملكة المتحدة آلية لتعويض الضحايا من الأطفال الذين تعرضوا في السابق للاستغلال الجنسي في جزيرة بيتكتيرن.
    Finalmente, no fue necesario establecer legislación especial para indemnizar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos durante el período militar, dado que la normativa vigente en materia de responsabilidad patrimonial del Estado respondió plenamente a las expectativas de los interesados. UN 27 - وأخيرا، قال إنه لم تكن هناك حاجة لإصدار تشريع خاص من أجل تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، التي حدثت خلال الفترة العسكرية، لأن التشريعات المعمول بها فيما يختص بالمسؤولية المالية للدولة استوفت تطلعات الشاكين بالكامل.
    Por el Decreto legislativo Nº 30/2011 se creó el Fondo de Indemnización Especial para las Víctimas, constituido para indemnizar a las víctimas de los sucesos de febrero y marzo de 2011 o de los ulteriores incidentes de violencia. UN أنشأ المرسوم التشريعي رقم 30/2011 صندوق التعويض الوطني للضحايا، الذي سيعوض ضحايا أحداث شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، أو أعمال العنف التي تلتها.
    Además, la Comisión Nacional para la Mujer está preparando un nuevo plan para indemnizar a las víctimas de las violaciones. UN وتقوم اللجنة الوطنية للمرأة أيضاً بصياغة مشروع جديد ينصّ على تعويض ضحايا الاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد