ويكيبيديا

    "para informar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإبلاغ عن
        
    • على الإبلاغ عن
        
    • للأبلاغ عن
        
    • أجل الإبلاغ عن
        
    • أجل إعلامها
        
    • الخاص بالإبلاغ عن
        
    • لتبلغ عن
        
    • للإبلاغ عما
        
    Seminario sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y el instrumento normalizado de las Naciones Unidas para informar de los gastos militares. UN حلقة العمل المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وصك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Además, deberían existir procedimientos claros para informar de las alegaciones de fraude y corrupción y para determinar cómo deben tratarse esos casos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها.
    El Gobierno de Sierra Leona, en colaboración con las Naciones Unidas, ha puesto en marcha un mecanismo para informar de las actividades de derechos humanos en el país. UN وأنشأت حكومة سيراليون، بالتعاون مع الأمم المتحدة، آلية للإبلاغ عن أنشطة حقوق الإنسان في سيراليون.
    En ciertos casos, esos actos van acompañados de la creación simultánea de sitios en la Web y de estrategias de comunicación dirigidas a determinados grupos que, como en Djibouti y Rwanda, están respaldadas por el fomento de la capacidad de los medios de comunicación para informar de las cuestiones relativas al desarrollo humano sostenible. UN ويصاحب هذه الأحداث بصورة متزامنة في بعض الحالات إطلاق مواقع على الشبكة العالمية ووضع استراتيجيات هادفة للاتصال مدعومة، كما هو الحال في جيبوتي ورواندا، بتطوير قدرات وسائط الإعلام على الإبلاغ عن مسائل التنمية البشرية المستدامة.
    Las delegaciones expresaron que se precisaba un indicador mejor que los meses de trabajo del personal para informar de la utilización de los recursos. UN وأعربت وفود عن ضرورة إيجاد مؤشر أفضل من أشهُر عمل هؤلاء الموظفين للإبلاغ عن استخدام الموارد.
    Las delegaciones expresaron que se precisaba un indicador mejor que los meses de trabajo del personal para informar de la utilización de los recursos. UN وأعربت وفود عن ضرورة إيجاد مؤشر أفضل من أشهُر عمل هؤلاء الموظفين للإبلاغ عن استخدام الموارد.
    Se ha establecido una línea telefónica gratuita de asistencia de emergencia que puede utilizarse para informar de casos de niños de la calle o de niños víctimas de abusos sexuales. UN وأُحدث خط إغاثة هاتفي، يمكن استخدامه للإبلاغ عن حالات أطفال الشوارع أو حالة الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Coge el teléfono, y averigua a quién llamo para informar de una mordedura de tiburón. Open Subtitles ارفع سماعة الهاتف, وجد بمن يمكنني الإتصال للإبلاغ عن عضة سمكة قرش
    Adultera capturas de pantalla de los medios de comunicación para informar de un brote de ébola en Atlanta e incrementar el valor de las acciones de la compañía farmacéutica que desarrolla la cura. Open Subtitles والذي يخدمه كغطاء لفن السرقة يأخذ لقطات شاشة من وكالات الأنباء للإبلاغ عن تفشي الإيبولا في أتلانتا
    El objetivo del Seminario, que contó con la asistencia de 40 participantes aproximadamente, era ampliar sus conocimientos sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y el instrumento normalizado de las Naciones Unidas para informar de los gastos militares, así como promover una mayor participación. UN وحضر الحلقة ما يقرب من 40 مشتركا وكان الغرض منها زيادة الوعي وتشجيع المزيد من المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وصك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Este Registro y el instrumento normalizado de las Naciones Unidas para informar de los gastos militares son los únicos instrumentos mundiales de transparencia que las Naciones Unidas incluyen como parte de su iniciativa en favor de la transparencia en materia de armas. UN ويعتبر السجل وصك الأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية الصكين الوحيدين لتحقيق الشفافية عالميا اللذين تدرجهما الأمم المتحدة في مبادرتها لتحقيق الشفافية في مجال التسلح.
    En particular, no se permite poner fin a una relación con un cliente únicamente para evitar la obligación de notificar, aunque en el caso concreto se hayan cumplido las condiciones previas para informar de una sospecha. UN ولا يجوز بشكل خاص إنهاء العلاقة مع أحد العملاء لغرض وحيد هو تفادي الإبلاغ، حتى لو كان قد تم فيما يتعلق بالحالة المعنية الوفاء بالشروط المسبقة للإبلاغ عن الشبهات.
    Los posibles candidatos deben estar en condiciones de aplicar los controles requeridos, mejorar la capacidad de presentación de informes a la Caja de Pensiones, asegurar que se empleen procesos informatizados para informar de la actividad de inversiones e incorporar capacidades analíticas. UN ويشترط على المرشحين المحتملين توفير ضوابط مناسبة وإظهار قدرات أقوى في مجال الإبلاغ للصندوق وضمان استخدام عمليات محوسبة للإبلاغ عن نشاط الاستثمار وامتلاك قدرات تحليلية.
    2. Los formularios utilizados para informar de la recepción y la transferencia de dinero y del cambio de divisas; UN 2 - النماذج المستخدمة للإبلاغ عن تلقي/تحويل وصرف الأموال.
    3. Los formularios utilizados para informar de las transacciones financieras sospechosas; UN 3 - النماذج المستخدمة للإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة.
    4. Los formularios utilizados para informar de las remesas. UN 4 - النماذج المستخدمة للإبلاغ عن التحويلات.
    Acogieron con beneplácito el mejoramiento del sistema de seguimiento establecido para informar de la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones y observaron los progresos realizados en lo que atañe a la aplicación de esas recomendaciones. UN ورحّبوا بما يتحقق من تحسين في نظام المتابعة الذي أنشئ للإبلاغ عن تنفيذ توصيات التقييم وأحاطوا علما بالتقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات.
    A pesar de que en el Código Penal se tipifica como delito el abuso sexual de niños, el Comité observa con preocupación que los profesionales que trabajan con los niños y en bien de éstos no están plenamente capacitados para informar de esos casos y que el sistema en general para ocuparse de casos de abuso es deficiente. UN وعلى الرغم من أن القانون الجزائي يُجرِّم الإساءة الجنسية للأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليسوا مدرَّبين تدريباً كاملاً على الإبلاغ عن هذه الحالات وأن مجمل نظام التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال يشوبه القصور.
    Lo sé, lo llamé antes para informar de la misma edición. Open Subtitles أجل اعلم لقد اتصلت مسبقاً للأبلاغ عن نفس المشكلة
    Se alienta a las instituciones financieras a que desarrollen y apliquen estrategias para informar de transacciones sospechosas. UN 11 - تُشجَع المؤسسات المالية على وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل الإبلاغ عن أية تعاملات مشبوهة.
    El 15 de marzo de 2004 se le informó de que, si quería ser puesto en libertad condicional, tenía que trabajar en el partido para informar de forma encubierta a las autoridades de las actividades de este. UN وفي 15 آذار/مارس 2004، أُبلغ بأنه إذا رغب في الإفراج عنه تحت الاختبار، فعليه العمل بصفة سرية لصالح السلطات من أجل إعلامها بأنشطة حزب المساواة.
    183. El Comité acoge con satisfacción la introducción de un nuevo sistema para informar de los casos de malos tratos y desatención de niños y el establecimiento del Departamento de Consulta y Orientación para Familias. UN 183- ترحب اللجنة بإدخال العمل بالنظام الجديد الخاص بالإبلاغ عن حالات استغلال الأطفال وإهمالهم، وبإنشاء دائرة إرشاد الأسرة وتقديم المشورة لها.
    ¿Entonces por qué has tardado cuarenta y ocho horas para informar de su desaparición? Open Subtitles إذا لماذا إستغرق منك ذلك 48ساعة لتبلغ عن إختفاءهم؟
    3.7. El abogado concluye que la capacidad del autor para probar que ha sufrido tortura ha sido muy limitada, aunque ha hecho todo lo posible para informar de sus experiencias en prisión. UN 3-7 ويخلُص المحامي إلى أن قدرة صاحب الشكوى على إثبات وقوع التعذيب كانت محدودة جداً رغم أنه قد بذل قُصارى جهده للإبلاغ عما حدث لـه في السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد