ويكيبيديا

    "para informarles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإبلاغها
        
    • لإبلاغهم
        
    • لإطلاعها
        
    • ﻹبﻻغهما
        
    • لإبلاغ السلطات
        
    • لموافاته بمعلومات
        
    • أجل اطﻻعهم
        
    • مبلغاً إياها بما
        
    • لها وبإشراكها
        
    • لإحاطتهم
        
    • لتعريف المهاجرات
        
    • لتعريفهم
        
    • لإعلامها
        
    • لكي تتولى أمر إعلامهم
        
    • لرفع الوعي والتعريف
        
    Posteriormente se celebraron consultas con los ministerios competentes para informarles de esa propuesta del Consejo. UN وعقب ذلك، أُجريت مشاورات مع الوزارات المعنية لإبلاغها مقترح المجلس في هذا الصدد.
    En un caso extremo, que constituye un paradigma de insensibilidad, la esposa de uno de los fallecidos no pudo llamar a sus familiares para informarles de su pérdida. UN وفي حالة شاذة وتفتقر إلى الحساسية، لم تستطع زوجة أحد المتوفين الاتصال بأسرتها لإبلاغها بوفاته.
    Solicité una reunión en la Clave para informarles que las Seelies están del lado de Valentine. Open Subtitles حسنا، أنا طلبت عقد اجتماع مع المجلس لإبلاغهم أن سيليس انحاز لفلانتين
    :: Los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los consulados extranjeros, para informarles de la situación de los derechos humanos y tomar nota de sus inquietudes; UN :: التقت بأجهزة منظومة الأمم المتحدة والسفارات الأجنبية لإطلاعها على حالة حقوق الإنسان والاستماع إلى اهتماماتها؛
    La Dependencia de Delitos Graves se ha reunido con comunidades de 12 distritos para informarles de la conclusión del proceso y de los progresos alcanzados hasta el momento. UN وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن.
    La Oficina se reúne periódicamente con representantes de esos Estados Miembros para informarles de las medidas que ha adoptado para contratar a nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados, informarse de los asuntos que les preocupan y encontrar ámbitos para la colaboración. UN وتُعقد اجتماعات دورية مع ممثلي تلك الدول الأعضاء لإبلاغها بالتدابير المتخذة لتعيين مواطنين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، وللاطلاع على اهتماماتها وتحديد مجالات التعاون.
    Según el RRT, la versión de los autores parecía verosímil, incluso las llamadas telefónicas del segundo autor a la policía para informarles de las actividades ilegales de que había sido testigo. UN واعتبرت هذه المحكمة أن رواية أصحاب البلاغ معقولة فيما يبدو، بما فيها أن الصاحب الثاني للبلاغ اتصل مرات عدة بالشرطة هاتفياً لإبلاغها بالأنشطة غير المشروعة التي شهدها.
    El 12 de mayo, el Comité aprobó el envío de una nota verbal a todos los Estados Miembros para informarles sobre su decisión. UN وفي 12 أيار/مايو، وافقت اللجنة على إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لإبلاغها بقرارها.
    Se les informará de los motivos de la detención y tendrán derecho a comunicarse con los familiares que deseen para informarles de lo sucedido y a pedir la asistencia de letrado. UN ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه، ويكون لـه حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحامٍ " ؛
    El Banco de Seguro Social se pone en contacto con los pensionistas para informarles, por propia iniciativa, de que toda persona que no reciba una pensión estatal completa tiene derecho a un suplemento. UN ويتصل مصرف التأمينات الاجتماعية بالمتقاعدين، بمبادرة منه، لإبلاغهم بأن أي شخص لا يتلقى معاشاً تقاعدياً حكومياً كاملاً يجوز له الحصول على استحقاق تكميلي.
    El MILF se ha comprometido a que, una vez que su comando militar dicte la orden general suplementaria relativa a la aplicación del plan de acción, convocará a los comandantes para informarles del plan y sus disposiciones. UN وقد تعهدت الجبهة بأن تقوم، فور إصدار قيادتها العسكرية للأمر العام التكميلي المتعلق بتنفيذ المخطط العام لخطة العمل، بعقد اجتماع لقادة الجبهة لإبلاغهم بخطة العمل وما تتضمنه من أحكام.
    La Comisión reconoció que el Organismo había hecho gestiones para ejecutar un programa eficaz de asistencia de emergencia a los refugiados afectados, y que los informes periódicos del Organismo se habían distribuido entre los donantes para informarles de su ejecución. UN وسلـَّـمت اللجنة بأن الوكالة اضطلعت بجهود من أجل تنفيذ برنامج فعال لإيصال مساعدات الطوارئ إلى اللاجئين المتأثرين، وأنها وزعت تقارير دورية إلى الجهات المانحة لإطلاعها على تنفيذ هذه البرامج.
    Próximamente la secretaría enviaría una carta a las Partes para informarles de la situación y alentarlas a que suministraran a la secretaría lo antes posible los nombres de los países que probablemente fueran propuestos y las personas que probablemente fueran designadas para integrar el Comité. UN وسوف توجه الأمانة قريباً رسالة إلى الأطراف لإطلاعها على الوضع وتشجيعها على تزويد الأمانة في أقرب وقت ممكن بأسماء البلدان التي من المرجّح تعيينها وأسماء الأفراد المتوقّع تعيينهم في اللجنة.
    Según consta en el expediente, la abuela materna se dirigió a las autoridades judiciales en 2002 para informarles de la situación precaria en que vivían las menores y solicitar que si no eran entregadas al padre, al menos se le otorgara a ella su guarda y custodia. UN ووفقاً لما جاء في ملف القضية، لجأت الجدة للأم إلى المحكمة في عام 2002 لإبلاغ السلطات بالوضع غير الآمن الذي وجدت فيه البنتين ولطلب منحها هي على الأقل حق رعاية وحضانة الطفلتين، إذا لم يكن بالإمكان تسليمهما إلى الأب.
    El Grupo de Trabajo desea expresar su agradecimiento a los gobiernos que atendieron sus llamamientos y tomaron medidas para informarles sobre la situación de las personas afectadas, especialmente a los gobiernos que pusieron en libertad a esas personas. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    El 4 de abril el Presidente escribió a todos los Estados partes para informarles acerca de las solicitudes recibidas y dio instrucciones a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención para que publicara esas solicitudes en el sitio web de la Convención. UN وفي 4 نيسان/أبريل، بعث الرئيس برسائل إلى الدول الأطراف كافة مبلغاً إياها بما ورد من طلبات، وأوعز إلى وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية أن تتيح هذه الطلبات للاطلاع عليها في موقع الاتفاقية على الإنترنت().
    He procurado atender a sus inquietudes organizando reuniones periódicas para informarles y dialogando con ellos sobre el curso de la operación de que se trate. UN لذلك، فقد حاولت الاستجابة لشواغل تلك الحكومات بعقد جلسات إحاطة منتظمة لها وبإشراكها في حوار حول إدارة العمليات المذكورة.
    Asimismo, se ha reunido con representantes de todo el sistema de las Naciones Unidas para informarles sobre el proceso e intercambiar experiencias. UN كما تلتقي الأمانة بممثلين من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإحاطتهم علما بما يجري وتبادل الخبرة معهم.
    Sírvase suministrar esa información, incluidos los números de mujeres y niñas que migran, sus principales destinos y las medidas adoptadas para informarles sobre potenciales. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، بما في ذلك أعداد النساء والفتيات اللائي يهاجرن ووجهاتهن الرئيسية والتدابير المتخذة لتعريف المهاجرات بالمخاطر المحتملة.
    Entre los servicios ofrecidos figura también la organización de un taller dedicado a los niños invidentes para informarles de sus derechos. UN ورشة العمل الخاصة بالأطفال المكفوفين لتعريفهم بحقوقهم.
    Una segunda circunstancia común es la demora con que se autorizó a los detenidos a ponerse en contacto con sus familias para informarles de su paradero. UN أما النقطة المشتركة الثانية، فتتمثل في التأخر في السماح للمحتجزين بالاتصال بأسرهم لإعلامها بأماكن وجودهم.
    El Comité expresa su preocupación por la política del Estado Parte, en este contexto de detención preceptiva, de no informar a los detenidos de su derecho a solicitar asesoramiento jurídico y de no permitir el acceso de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos a los detenidos para informarles de ese derecho. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    La organización de seminarios y cursos de formación destinados a los refugiados para informarles de los servicios que tienen a su disposición y de sus derechos, incluidos los de sus hijos. UN عقد ندوات ودورات تدريبية للاجئين لرفع الوعي والتعريف بالخدمات المتاحة وضمان حصول الأطفال على الحقوق المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد