ويكيبيديا

    "para iniciar el proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبدء عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • للبدء في عملية
        
    • أجل الشروع في عملية
        
    • للبدء بعملية
        
    • من أجل بدء عملية
        
    Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una medida esencial para iniciar el proceso de fortalecimiento del Consejo. UN ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته.
    Ha dado pasos concretos, asimismo, para iniciar el proceso de cumplimiento de muchos de ellos. UN كما اتخذت خطوات محددة لبدء عملية تنفيذ الكثير من هذه التعديلات.
    i) Debe desplegarse en Sierra Leona un equipo adelantado de la Oficina del Fiscal para iniciar el proceso de investigación y enjuiciamiento. UN `1 ' ينبغي إيفاد فريق متقدم من مكتب المدعي العام إلى سيراليون لبدء عملية التحقيقات وأعمال الادعاء.
    El Consejo también apoyó el documento y la carta como elementos positivos para iniciar el proceso de paz entre ambos lados. UN وأيد أيضا المجلس الورقة والرسالة بوصفهما عنصرين إيجابيين للشروع في عملية للسلام بين الجانبين.
    El Sr. Kabui ha expresado su disposición a reunirse con el Sr. Ona para iniciar el proceso de reconciliación. UN وأعرب السيد كابوي عن استعداده الالتقاء بالسيد أونا للشروع في عملية المصالحة.
    Esa encuesta proporcionó información suficiente para iniciar el proceso de redacción de un inventario. UN وقد وفَّرت هذه الدراسة معلومات كافية للبدء في عملية الصياغة.
    También le rendimos homenaje por los esfuerzos genuinos y fructíferos que ha realizado para iniciar el proceso de racionalizar y hacer más eficiente la labor de la Primera Comisión. UN ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة.
    El Gobierno de coalición cuatripartita, con su amplio mandato, está trabajando seriamente para iniciar el proceso de paz en Nepal. UN وتعمل حكومة الائتلاف المشكّلة من أربعة أحزاب، بولايتها الواسعة، جديا لبدء عملية السلام في نيبال.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    La región de Centroamérica considera que los resultados de los esfuerzos realizados en los dos últimos períodos de sesiones por el Grupo de Trabajo de composición abierta son altamente significativos y constituyen una buena base para iniciar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وتعتقــد منطقة أمريكا الوسطى أن نتائج الجهود التي بذلت في الدورتين اﻷخيرتين من جانــب الفريــق العامل المفتوح العضوية هي نتائج بالغة الدلالة وأنها توفر أساسا متينا لبدء عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    A ese respecto, los Vicepresidentes convinieron en que debían reunirse inmediatamente todos los recursos disponibles del Gobierno Nacional de Transición, el ECOMOG y la UNOMIL para iniciar el proceso de concentración y desarme de combatientes. UN وفي هذا الصدد، وافق نائبا الرئيس على أن جميع الموارد المتاحة أمام الحكومة الانتقالية وفريق الرصد والبعثة ينبغي أن تكرس على الفور لبدء عملية تجميع المقاتلين ونزع أسلحتهم.
    Un buen ejemplo de este enfoque es la estrategia concreta para iniciar el proceso de incorporación de la perspectiva de género a las actividades de consolidación de la paz y de reconstrucción después de los conflictos que dé cumplimiento a la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad: UN ويتضح ذلك كأفضل ما يكون من خلال استراتيجية لبدء عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات بناء السلام والتعمير بعد انتهاء الصراعات من خلال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325:
    En consecuencia, es necesario que el Estado adopte medidas deliberadas para iniciar el proceso de transformación. UN ونتيجة لذلك، لا بد أن تتخذ الدولة إجراءات متأنية للشروع في عملية التحول.
    Por último, el método de establecer prioridades en las recomendaciones de UNISPACE III, combinado con el establecimiento de equipos de acción bajo el liderazgo voluntario de los Estados Miembros, ha demostrado ser un buen mecanismo para iniciar el proceso de aplicación. UN وأخيرا أقول إن أسلوب تحديد الأولويات في توصيات اليونيسبيس الثالث، اقترانا بإنشاء أفرقة عمل تحت القيادة التطوعية للدول الأعضاء، ثبت أنه آلية مؤاتية للشروع في عملية التنفيذ.
    Esto permitió al Gobierno establecer una comisión preparatoria para iniciar el proceso de planificación de un foro en el que se examinaría la reforma de las fuerzas armadas y la reconciliación entre las diversas facciones de los militares. UN وقد مكنها ذلك من إنشاء لجنة تحضيرية للشروع في عملية التخطيط لعقد منتدى يناقش إصلاح القوات المسلحة والمصالحة بين مختلف الأجنحة داخل القوات المسلحة.
    Sírvanse indicar la intención del Gobierno a ese respecto y las medidas que se están adoptando para iniciar el proceso de consultas necesario para la eliminación de la reserva descrita en el párrafo 19 del informe. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Una vez consultada esta estrategia, con todos los actores del sector y a nivel nacional con todos sectores de la población, se está editando para iniciar el proceso de divulgación y publicidad. UN وبعد مناقشات على النطاق الوطني بشأن الاستراتيجية مع جميع القوى الفاعلة في القطاع وجميع قطاعات السكان، تجري كتابتها للشروع في عملية النشر والإعلان.
    Además, ello proporcionará a la MONUC el acceso y la información necesarios para iniciar el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y proporcionarle apoyo. UN وعلاوة على ذلك، فسيزود هذا البعثة بما يلزم من إمكانيات ومعلومات للبدء في عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وتوفير الدعم لها.
    Por consiguiente, se solicitan créditos por valor de 430.400 dólares para que el Servicio de Adquisiciones pueda contratar a dos funcionarios adicionales (1 de categoría P-5 y 1 de categoría P-4) en el contexto de la asistencia temporaria general a fin de dotar al equipo encargado de la ejecución de la reforma en materia de adquisiciones de los recursos necesarios para iniciar el proceso de reforma. UN وبالتالي، يُطلب مبلغ 400 430 دولار لتمكين دائرة المشتريات من تعيين موظفَين إضافيين (واحد من الرتبة ف-5 وواحد من الرتبة ف-4) في إطار المساعدة المؤقتة العامة، سعيا لتوفير الموارد اللازمة لفريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات من أجل الشروع في عملية الإصلاح.
    Aunque la situación en el Afganistán es complicada, últimamente se han observado ciertas tendencias que pueden y, de hecho, deben utilizarse para iniciar el proceso de paz. UN وبالرغم من كل تعقيدات الحالة حول أفغانستان، لوحظ في الفترة اﻷخيرة ظهور اتجاهات يمكن أن تستخدم بل يجب في الواقع أن تستخدم للبدء بعملية السلام.
    1.1.3 Celebración de la conferencia nacional del SPLM para iniciar el proceso de conversión en partido político y de participación en el proceso político UN 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد