ويكيبيديا

    "para iniciar un proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبدء عملية
        
    • للبدء في عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • لاستهلال عملية
        
    • من أجل بدء عملية
        
    • على بدء عملية
        
    • إقامة الدعاوى
        
    • أجل الشروع في عملية
        
    • بهدف الشروع في عملية
        
    • للدخول في عملية
        
    • لإطلاق عملية
        
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Sin embargo, la resolución podría ser una buena base para iniciar un proceso de negociaciones que pudiera concluir con la aprobación de un protocolo adicional para tal fin. UN إلا أن باستطاعة القرار أن يكون أساسا طيبا لبدء عملية التفاوض التي قد تختتم بإقرار بروتوكول إضافي لتحقيق ذلك الهدف.
    Esa es la forma para iniciar un proceso serio de paz que parta de un cese de la violencia. UN ذلك هو الطريق للبدء في عملية سلم جادة، وهي عملية تبدأ بوقف العنف.
    El cumplimiento de esos objetivos es fundamental para iniciar un proceso político encaminado a determinar el futuro de Kosovo, de conformidad con la resolución 1244. UN وتحقيق هذه الأهداف أمر ضروري للشروع في عملية سياسية ترمي إلى تحديد مستقبل كوسوفو، وفقا للقرار 1244.
    La Campaña celebró consultas regionales y nacionales con organizaciones de la sociedad civil en África, los Estados Árabes, Asia y Latinoamérica para iniciar un proceso participativo más amplio en que estuvieran representadas otras partes interesadas. UN وعقدت الحملة مشاورات إقليمية ووطنية مع منظمات المجتمع المدني في أفريقيا والدول العربية وآسيا وأمريكا اللاتينية لاستهلال عملية تشاركية أوسع يشترك فيها مزيد من أصحاب المصلحة.
    Quisiéramos solicitarle que ejerza su liderazgo para iniciar un proceso de negociación y que convoque lo antes posible un foro apropiado para esas negociaciones. UN ونود أن نطلب إليكم ممارسة مقدرتكم القيادية من أجل بدء عملية للتفاوض وتشكيل منتدى ملائم لهذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Una oficina estadística nacional señaló que la existencia de una copa impresa oficial de la publicación de una norma era necesaria para obtener aprobación para iniciar un proceso de aplicación. UN وأشار أحد المجيبين في أحد المكاتب الإحصائية الوطنية إلى أن وجود نسخة مطبوعة ومنشورة رسميا لمعيار من المعايير أمر ضروري للحصول على الموافقة على بدء عملية التنفيذ.
    Por otra parte, no todas las organizaciones no gubernamentales están democráticamente organizadas ni proporcionan un buen foro para iniciar un proceso de potenciación y participación de la mujer. UN ولكن المنظمات غير الحكومية ليست جميعها ديمقراطيةفي تنظيمها، ولا توفر كلها محافل صالحة لبدء عملية تولي المرأة لزمام أمورها والمشاركة.
    El ACNUR está dirigiendo una operación a gran escala para iniciar un proceso de repatriación voluntaria en que regresarían de 6.000 a 8.000 refugiados al día. UN وتقود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا كبيرة لبدء عملية عودة اللاجئين الطوعية تتناول حالات ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ لاجئ كل يوم.
    Desgraciadamente, no obstante, es evidente que en el momento actual no existe suficiente confianza entre las partes para iniciar un proceso gradual de desmilitarización. UN لكن المؤسف أنه قد بات واضحا عدم توافر القدر الكافي من الثقة بين الطرفين في الوقت الراهن حتى لبدء عملية للتجريد من السلاح خطوة خطوة.
    Esperamos que el consenso que se alcanzó entre los representantes de las diversas facciones de Somalia presentes en la Conferencia contribuyan al logro de la estabilidad y preparen el camino para iniciar un proceso de desarrollo integral y sostenible en un entorno de reconciliación nacional. UN ونأمل أن يؤدي توافق الآراء بين ممثلي شرائح الشعب الصومالي إلى الاستقرار ويهيئ أفضل المناخات لبدء عملية التنمية الشاملة والمستدامة في جو من الوئام الوطني.
    Debido a las amenazas que plantean las armas nucleares y las armas de destrucción en masa, resulta muy preocupante que aún no hayamos podido encontrar bases comunes para iniciar un proceso que lleve al desarme completo. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    Benin apoya las iniciativas adoptadas por algunos países para iniciar un proceso de consultas intergubernamentales tendientes a elaborar un instrumento internacionalmente vinculante sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. UN وتؤيد بنن المبادرات التي اضطلعت بها بلدان معينة لبدء عملية مشاورات حكومية دولية لوضع صك دولي ملزم بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    La próxima conferencia nacional prevista para julio de 2004 constituirá una oportunidad ideal para iniciar un proceso de construcción de un consenso nacional. UN والمؤتمر الوطني الوشيك، المقرر عقده في تموز/يوليه 2004، سيوفر فرصة مثالية للبدء في عملية لبناء توافق آراء وطني.
    Si queremos lograr un resultado que se ajuste a los intereses de todos los grandes grupos dentro de las Naciones Unidas, lo que necesitamos ahora no es una votación divisiva o precipitada, sino una decisión sensata para iniciar un proceso que nos lleve a ese resultado. UN وإذا أريد لنا أن نحقق نتيجة يمكن أن تفي بمصالح كل الجماعات الرئيسية في الأمم المتحدة. فالمطلوب الآن ليس إجراء تصويت حاسم أو آمر وإنما اتخاذ قرار حكيم للبدء في عملية تحقيق تلك النتيجة.
    - ¿Cómo ayudar a los países en desarrollo dependientes de las exportaciones de productos básicos a aprovechar efectivamente las oportunidades que actualmente ofrece el alza de los precios de los productos básicos para iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido? UN :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟
    El Primer Ministro ha creado un grupo de trabajo oficioso para iniciar un proceso de reflexión sobre este tema. UN وقد أنشأ رئيس الوزراء فريقا عاملا غير رسمي للشروع في عملية للنظر في هذا الموضوع.
    Hemos tomado nota de las medidas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares para iniciar un proceso de desmantelamiento de sus armas nucleares. UN Page لقد نوهنا بما اتخذته دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية من إجراءات للشروع في عملية تفكيك أسلحتها النووية.
    145. Con la presentación de este informe, Panamá espera ofrecer un marco propicio para iniciar un proceso de diálogo y cooperación junto con el CDH. UN 145- تأمل بنما، بتقديم هذا التقرير، أن تتيح إطاراً ملائماً لاستهلال عملية حوار وتعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    El Grupo pidió al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que adoptase las medidas necesarias para iniciar un proceso de consulta y preparación de proyectos para la elaboración de esos documentos. UN ودعا مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( إلى إتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل بدء عملية مشاورات وصياغة بهدف إعداد هذه الوثائق .
    A ustedes les compete tomar las riendas para iniciar un proceso de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asam-blea General, que le haga honor también a la resolución 43/47 de la Asamblea General, mediante la cual se pro-clamó el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ويجب على اﻷعضاء أن يعملوا على بدء عملية تتمشى مع القرار ١٥١٤ )د-١٥(، والقرار ٤٣/٤٧ الذي أعلن به العقد.
    La Corte también publica los instrumentos que se utilizan para iniciar un proceso en las causas que se le someten, a saber, las solicitudes de incoación de un proceso, los acuerdos especiales y las solicitudes de una opinión consultiva. UN 388 - وتنشر المحكمة أيضا المستندات التي تحدد إجراءات إقامة الدعاوى في قضية معروضة عليها: طلبات إقامة الدعاوى، والاتفاقات الخاصة وطلبات إصدار الفتاوى.
    Es importante que la población deje a un lado las contradicciones del pasado reciente y se aúnen sus fuerzas para iniciar un proceso de reconciliación sostenible. UN ومن الأساسي أن يترك تناقضات الماضي القريب جانبا ويحشد قواه من أجل الشروع في عملية للمصالحة الدائمة.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ofreció apoyo financiero, conocimientos especializados y asistencia logística a la Comunidad Económica de los Estados de África Central para iniciar un proceso consultivo regional para África Central. UN 64 - وقدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم المالي والخبرات التقنية والمساعدة اللوجستية للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بهدف الشروع في عملية استشارية إقليمية في وسط أفريقيا.
    Además, la SMD considera necesario investigar las razones que puede tener el hombre violento para iniciar un proceso de tratamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الجمعية أنه من الضروري التحري عن الأسباب التي يمكن أن تكون لدى الرجل للدخول في عملية العلاج.
    El Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica se utilizó principalmente para iniciar un proceso de facilitación con arreglo a la resolución del Foro sobre los medios de ejecución. UN وقد استخدم الصندوق الاستئماني للتعاون التقني أساسا لإطلاق عملية تيسيرية وفقا لقرار المنتدى بشأن وسائل التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد