No se deben utilizar las transferencias internacionales de armas como medio para injerirse en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وينبغي ألا تستخدم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
No se deben utilizar las transferencias internacionales de armas como medio para injerirse en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وينبغي ألا تستخدم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Trinidad y Tabago no puede apoyar ninguna tentativa de utilizar a las Naciones Unidas como instrumento para injerirse en los asuntos internos de Estados Miembros soberanos. | UN | وأضاف أن ترينيداد وتوباغو لا يمكن أن تؤيد أي محاولة لاستخدام اﻷمم المتحدة كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء ذات السيادة. |
26. Los derechos humanos no deben usarse como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados. | UN | ٢٦ - إن حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
Sin duda, la falta de claridad ha reforzado la percepción de que se puede utilizar como una herramienta o excusa para injerirse en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومما لا شك فيه أن عدم الوضوح قد عزز التصور بأنه يمكن استخدامه أداة أو ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Por consiguiente, rechazamos toda politización o manipulación de esa doctrina sagrada como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados o para imponer a cualquier Estado una tendencia cultural concreta o una opción de civilización. | UN | وكفل المجتمع السوداني ورعت حكومته هذه القيم تأسيسا على دينه وتقاليده، وعلى هذا اﻷساس نرفض أي تسييس أو استغلال لهذا المبدأ السامي، كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لفرض خيار حضاري معين عليها. |
La cuestión de los derechos humanos no debe ni puede ser utilizada como un arma política ni como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولا يمكن استخــدام قضيـــة حقـــوق اﻹنسان، بل لا ينبغي استخدامها، كسلاح سياسي أو ذريعـــة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Las transferencias internacionales de armas no deben servir de medio para injerirse en los asuntos internos de otros Estados. | UN | " ٢٢ - ينبغي ألا تستخدم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Las transferencias internacionales de armas no deben servir de medio para injerirse en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ٢٢ - ينبغي ألا تستخدم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
El recurso a presuntas violaciones de derechos humanos como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados debe cesar y los progreso en la esfera de los derechos humanos deben estar acompañados por progresos tangibles en el desarrollo económico y social. | UN | ويجب أن يتوقف استخدام الادعاء بانتهاكات حقوق اﻹنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، ولا بد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أن تواكب حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Aflige ver que en estos tiempos algunos países recurren cada vez más a la politización de los derechos humanos, usándolos como herramienta para injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Con frecuencia, las operaciones de mantenimiento de la paz sirven de instrumento para injerirse en los asuntos internos de otros Estados, para imponer determinados sistemas sociales y valores, o para favorecer los intereses de uno o dos países. | UN | ٢٢ - وتابع كلمته قائلا إن عمليات حفظ السلام غالبا ما تستخدم كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، ولفرض نمط معين من النظم والقيم الاجتماعية أو لخدمة مصالح بلد أو بلدين. |
Al cumplirse el Quincuagésimo Aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, nada debería usarse como máscara conveniente para ocultar el genocidio, las flagrantes violaciones de los derechos humanos y los crímenes de lesa humanidad, ni tampoco deberían usarse los derechos humanos como instrumento político para injerirse en los asuntos internos. | UN | وما دمنا نحتفل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يجوز استخدام أي شيء يحجب عنا عمليات التطهير العرقي ويلبس الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان واقتراف الجرائم ضد اﻹنسانية قناع الخفاء كما لا يجوز استخدام حقوق اﻹنسان كأداة سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية للغير. |
La comunidad internacional no acepta que un país aplique políticas y medidas de bloqueo contra otro para injerirse en los asuntos internos de ese Estado y violar su derecho soberano a elegir sus propias vías hacia la construcción y el desarrollo de su nación. | UN | إن المجتمع الدولي لا يقبل أن يطبق بلد ما سياسات وتدابير حصار ضد بلد آخر للتدخل في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك حقها السيادي في اختيار مسارها الخاص لبناء اﻷمة وتنميتها. |
Las transferencias internacionales de armas no deben servir de medio para injerirse en los asuntos internos de otros Estados. | UN | " ٢٢ - ينبغي ألا تستخدم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La República de Macedonia declara que ninguna disposición de su Constitución ha de ser interpretada, ahora o en lo sucesivo, como fundamento para injerirse en los asuntos internos de la República de Bulgaria con el objeto de proteger la situación y los derechos de personas que no sean ciudadanos de la República de Macedonia. | UN | وتعلن جمهورية مقدونيا أنه ليس في دستورها ما يمكن أو ما ينبغي تفسيره، اﻵن أو في أي وقت، كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية بلغاريا بهدف حماية مركز وحقوق اﻷشخاص من غير مواطني جمهورية مقدونيا. |
En segundo término, una superpotencia militar ha estado utilizando incontroladamente sus misiles más avanzados contra los países en desarrollo, convirtiendo los misiles en su herramienta para injerirse en los asuntos internos de otros países, lo cual ha conducido a la proliferación de los misiles. | UN | وثانيا، فإن دولة عسكرية عظمى تستخدم أحدث قذائفها بشكل غاشم ضد بلدان نامية، جاعلة القذائف أداتها للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى. وقد أدى هذا إلى انتشار القذائف. |
La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y profanar su soberanía | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية . |
Al examinar esta cuestión, muchos países se han preocupado por la tendencia a ocuparse solamente de los aspectos civiles y políticos de los derechos humanos y a utilizarlos para injerirse en los asuntos internos de otros países, lo que constituye una violación del derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وفي دراستنا لهذه المسألة، نجد أن الكثير من البلدان تشعر بالقلق بسبب الاتجاه إلى قصر تناول حقوق اﻹنسان على الجوانب المدنية والسياسية وإلى استخدامها في التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، مما يشكل انتهاكا لحقوق الشعوب في تقرير المصير. |
La Cumbre de Durbán del Movimiento de los Países No Alineados reafirmó que los derechos humanos no deben utilizarse como un pretexto político para injerirse en los asuntos de los demás Estados. | UN | وقد أكدت قمـــة عدم الانحياز اﻷخيرة في ديربن على عدم جواز استخدام حقوق اﻹنسان كأداة سياسية للتدخل في شؤون الغير. |