La tendencia demuestra que es necesario prestar una mayor atención a la República Islámica del Irán para instar al país a que respete sus compromisos internacionales y las legislaciones nacionales. | UN | ويُثبت الاتجاه أن هناك حاجة للتركيز بقدر أكبر على إيران لحث البلد على احترام التزاماته الدولية والقوانين الوطنية. |
Por consiguiente, la Asamblea deberá aprovechar el actual debate para instar al Consejo Ejecutivo a que acelere el establecimiento de la Comisión Electoral Independiente, con objeto de que pueda ponerse en marcha el proceso electoral. | UN | وبالتالي ينبغي للجمعية العامة أن تستخدم المناقشة الحالية لحث المجلس التنفيذي الانتقالي على اﻹسراع في إنشاء اللجنة المستقلة للانتخابات حتى يمكن السير في عملية الانتخاب. |
El Gobierno de la República Federal de Nigeria aprovecha la oportunidad para instar al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que convenzan a los cameruneses para que mantengan la paz en Bakassi y se abstengan de realizar cualquier acto que haga peligrar aún más la estabilidad de la región. | UN | وتغتنم حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية هذه الفرصة لحث مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على اقناع الكاميرونيين بالحفاظ على السلام في باكاسي واﻹحجام عن القيام بأي عمل من شأنه تعريض استقرار المنطقة للخطر. |
En ese sentido, es importante que la comunidad internacional se una al llamamiento del Secretario General para instar al Gobierno de Israel a que proporcione sin demora datos detallados a las Naciones Unidas de la ubicación, cantidad y tipo exactos de esas municiones. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن ينضم المجتمع الدولي لنداء الأمين العام في حث حكومة إسرائيل على أن تقدم للأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن بيانات مفصلة دقيقة عن أماكن وكمية وأنواع هذه الذخائر. |
La organización colabora con organizaciones de mujeres y de derechos humanos para instar al Congreso de los Estados Unidos a que ratifique dicha Convención y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتتعاون المنظمة مع المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان من أجل حث كونغرس الولايات المتحدة على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Mi Representante Especial también viajó a Kigali para instar al Gobierno de Rwanda a que no tomara represalias mientras no se contara con los resultados de las investigaciones. | UN | وقد سافر ممثلي الخاص أيضا إلى كيغالي ليحث حكومة رواندا على عدم القيام بأي عمل انتقامي ريثما تظهر نتيجة التحقيقات. |
A su juicio, hacía mucho ya que deberían haber quedado en libertad y expresó la esperanza de que los miembros del Consejo se sumaran a él una vez más para instar al Frente POLISARIO a poner en libertad sin más demora a todos los prisioneros de guerra que quedaban. | UN | واعتبر أن الإفراج عنهم قد تأخر طويلا وأعرب عن أمله في أن ينضم إليه أعضاء المجلس مرة أخرى في توجيه الدعوة إلى البوليساريو للإفراج عن جميع من تبقوا من الأسرى دون أي إبطاء. |
En particular, aprovechan esta oportunidad para instar al Real Ejército de Nepal a que coopere con los tribunales y la Comisión Nacional de Derechos Humanos y les proporcione información sobre las condiciones y el paradero de las personas que tiene retenidas. | UN | وينتهز الخبراء هذه الفرصة، على وجه الخصوص، لحث الجيش الملكي النيبالي على التعاون مع المحاكم ومع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتوفير معلومات عن حالة ومكان الأشخاص المحتجزين لديه. |
Así pues, el orador aprovecha la oportunidad para instar al Gobierno a cooperar plenamente con el Asesor Especial del Secretario General, cuya visita está prevista en breve. | UN | ولذلك ينتهز الفرصة لحث الحكومة على التعاون بصورة كاملة مع المستشار الخاص للأمين العام الذي يتوقع أن يقوم بزيارة عما قريب. |
Sorority también colaboró con otras organizaciones interesadas para instar al Gobierno de los Estados Unidos de América a que ratifique la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونتعاون أيضا مع المنظمات الأخرى المعنية لحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Aprovechó esa oportunidad para instar al Gobierno del Iraq a que ratificara en 2008 la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | واغتنم ممثلي تلك الفرصة لحث حكومة العراق على التصديق، في عام 2008، على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También se une a la Comisión Consultiva para instar al Secretario General a presentar a los Estados Miembros una solución viable que permita asegurar que el traslado de los datos no produzca demoras del proyecto. | UN | ويضم صوته أيضاً إلى اللجنة الاستشارية لحث الأمين العام كي يقدم إلى الدول الأعضاء حلا عمليا يكفل ألا يترتب على ترحيل البيانات تأخير في المشروع. |
Asimismo, se sumó a otras organizaciones para instar al Congreso a que apoye a las Naciones Unidas y pague oportunamente lo que le corresponde. | UN | وانضم أيضا إلى منظمات أخرى لحث الكونغرس على دعم الأمم المتحدة ودفع ما عليه من أنصبة مستحقّة الدفع كاملةً في مواعيدها المقرّرة. |
366. El 1º de septiembre de 1993 me reuní con el Primer Ministro Adjunto Tariq Aziz para instar al Iraq a que cumpliera sus obligaciones en lo relativo a todas las cuestiones pendientes. | UN | ٣٦٦ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، التقيت بطارق عزيز، نائب رئيس الوزراء، لحث العراق على الامتثال بالنسبة لمجموعة المشاكل المعلقة. |
Australia se ha unido a otros miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA para instar al Irán a que resuelva las inquietudes expresadas a nivel internacional en torno a su programa nuclear. | UN | 4 - وقد انضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحث إيران على تبديد المخاوف الدولية المستمرة بشأن برنامجها النووي. |
Australia se ha unido a otros miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA para instar al Irán a que resuelva las inquietudes expresadas a nivel internacional en torno a su programa nuclear. | UN | 4 - وقد انضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحث إيران على تبديد المخاوف الدولية المستمرة بشأن برنامجها النووي. |
Sumo mi voz a la del Sr. Annan para instar al Presidente Al-Assad a que actúe con rapidez, en los próximos días, para responder a las propuestas formuladas por el Enviado Especial Conjunto. | UN | وأضم صوتي إلى صوت السيد عنان في حث الرئيس الأسد على اتخاذ إجراءات عاجلة، في غضون الأيام القليلة المقبلة، استجابة للمقترحات التي طرحها المبعوث الخاص المشترك. |
La organización se sumaba a ellos para instar al Gobierno a que aprobara sin más demora la ley de lucha contra la discriminación que había estado examinándose durante casi cinco años. | UN | وأعلنت منظمة العفو الدولية انضمامها إلى هذه الدول في حث الحكومة على عدم التمادي في التأخير في اعتماد قانون مكافحة التمييز الذي مضى على طرحه للنقاش نحو خمس سنوات. |
Poco después del taller, los tres representantes cursaron tres cartas de recomendación a sus respectivos ministerios para instar al Camerún a adherirse a la Convención sin demora. | UN | وبُعيد حلقة العمل، وجه الممثلون الثلاثة ثلاث رسائل توصيات، كل إلى وزارته، من أجل حث الكاميرون على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير. |
Al hacerle llegar esta información, le solicito que utilice sus buenos oficios para instar al SPLM/SPLA a respetar la cesación del fuego y entablar negociaciones directas con el Gobierno del Sudán con miras a alcanzar una solución definitiva en relación con Kordofán del Sur. | UN | وإنّي إذ أزودكم بهذه المعلومات، أناشدكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل حث الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان على احترام وقف إطلاق النار والشروع في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان من أجل التوصّل إلى تسوية نهائية بشأن جنوب كردفان. |
Nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para instar al régimen iraní, incluso en el último momento, a que dé marcha atrás y vuelva a cumplir las obligaciones que le corresponden en virtud del Tratado, por el bien de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووفدنا يغتنم هذه الفرصة ليحث النظام الإيراني، حتى في اللحظة الأخيرة هذه، على العدول عن مساره والعودة إلى الامتثال لالتزاماته بموجب المعاهدة، حرصا على السلم والأمن الدوليين. |
Tengo la esperanza de que los miembros del Consejo se sumen a mí una vez más para instar al Frente POLISARIO a poner en libertad sin más demora a todos los prisioneros de guerra que quedan. | UN | وإني على أمل في أن ينضم إليَّ أعضاء المجلس مرة أخرى في توجيه الدعوة إلى البوليساريو للإفراج عن بقية الأسرى دون أي إبطاء. |