ويكيبيديا

    "para introducir cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإدخال تغييرات
        
    • لإجراء تغييرات
        
    • لإحداث تغييرات
        
    • في إدخال تغييرات
        
    • لإحداث التغيير
        
    • لإحداث تغيير
        
    • في إحداث تغييرات
        
    • أجل إدخال تغييرات
        
    • لإجراء أي تغيير
        
    • لتحقيق تغييرات
        
    • لتنفيذ التغييرات
        
    • للدفع في اتجاه التغيير
        
    • بغية إحداث تغيير
        
    • وسيتطلب إدخال تغييرات
        
    • عند إدخال تغييرات
        
    No existían procedimientos oficiales para introducir cambios de emergencia en los sistemas. UN ولم تنفذ إجراءات رسمية لإدخال تغييرات طارئة في النظم.
    Por último, se formulan recomendaciones generales para introducir cambios en el sistema. UN وتقدم توصيات عامة لإدخال تغييرات في النظام.
    También consideró otras modalidades propuestas por los miembros de la Comisión y otros elementos posibles para introducir cambios en la metodología de la escala. UN ونظرت أيضا في مقترحات مختلفة مقدمة بشأن اعتماد نهُج بديلة وعناصر يمكن الأخذ بها لإجراء تغييرات في منهجية إعداد الجدول.
    Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    En segundo lugar, refiriéndose al propósito de esa reserva, dice que, al igual que el Gobierno del Reino Unido antes de él, el gobierno de Hong Kong desea tener la libertad para introducir cambios en el sistema electoral de manera gradual y ordenada. UN وثانيا، بالنظر إلى القصد من التحفظ، قال إن حكومة هونغ كونغ، مثل حكومة المملكة المتحدة من قبلها، ترغب في أن تكون حرة في إدخال تغييرات في النظام الانتخابي بطريقة تدريجية ومنظمة.
    Una causa judicial que haya afirmado la educación como derecho humano se convierte en un poderoso instrumento de enseñanza de los derechos humanos, al demostrar que la ley puede utilizarse para introducir cambios y disipar sospechas de que los tratados internacionales de derechos humanos y las garantías constitucionales de derechos humanos son algo más que promesas y papel mojado. UN وإذا ما أكدت دعوى قضائية واحدة على التعليم كحق من حقوق الإنسان، فإنها تصبح أداة فعالة للتعليم المستند إلى حقوق الإنسان، لأنها تبين أن بالإمكان تطبيق القانون كوسيلة لإحداث التغيير وتبديد الشكوك في أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والضمانات الدستورية لحقوق الإنسان هي حبر على ورق.
    Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. UN بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني.
    El Contralor sugirió que los fondos y programas adoptaran las medidas apropiadas para introducir cambios similares en sus propios estados financieros. UN واقترح المراقب أن تقوم الصناديق والبرامج باتخاذ الخطوات المناسبة لإدخال تغييرات موازية في بياناتها.
    En el documento se incluyen propuestas para introducir cambios legislativos y no legislativos a la forma en que se aborda la violencia en el hogar en Inglaterra y Gales. UN وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز.
    La formulación de nuevos programas de los países es una ocasión particular para introducir cambios en la planificación de los programas, la supervisión y los planes de evaluación y para establecer datos de referencia. UN 77 - ويتيح تصميم البرامج القطرية الجديدة فرصة فريدة لإدخال تغييرات في تخطيط البرامج ورصد وتقييم ووضع البيانات الأساسية.
    Consciente de que no era el momento ni el lugar para introducir cambios radicales en la labor o el mandato de la UNCTAD, pidió que todos contribuyeran a determinar qué esferas de interés común merecían especial atención. UN وإذ سلّمت بأن الدورة ليست هي الوقت ولا المكان المناسبين لإجراء تغييرات شاملة في عمل الأونكتاد أو ولايته، دعت إلى تعاون الجميع بغية تحديد مجالات الاهتمام المشترك التي يتعين تركيز الانتباه عليها.
    Por lo tanto, para introducir cambios en la presentación se requeriría la aprobación de la Asamblea General. UN وبناء على ذلك فإنه يلزم لإجراء تغييرات في طريقة العرض الحصول على موافقة الجمعية العامة.
    A la inversa, los desastres pueden ofrecer oportunidades únicas para introducir cambios sistémicos, institucionales y prácticos que reduzcan los riesgos y propicien un desarrollo sostenible. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الكوارث يمكن أن تتيح فرصا فريدة لإحداث تغييرات عامة ومؤسسية وعملية يمكن أن تحد من الأخطار وتساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas más activas y proactivas para introducir cambios en las costumbres tradicionales patriarcales sobre los estereotipos de los papeles que corresponden a los sexos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقا لإحداث تغييرات في المواقف الأبوية التقليدية المتعلقة بقولبة أدوار الجنسين.
    Varios participantes se comprometieron a utilizar los conocimientos adquiridos en el Simposio para introducir cambios y mejoras en las actividades que sus instituciones nacionales ya estaban llevando a cabo. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم بالاستفادة من المعارف المكتسبة من الندوة في إدخال تغييرات وتحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم الوطنية.
    43. Asegurar el ejercicio del poder y la adopción de decisiones en pie de igualdad es esencial para introducir cambios en nuestros respectivos países y para que las relaciones que forjamos en la esfera internacional puedan ampliar y profundizar el proceso democrático. UN 43- ولا بد من ضمان المساواة في ممارسة السلطة وصنع القرار لإحداث التغيير في كل بلد من بلداننا والعلاقات التي ننسجها دولياً قادرة على توسيع نطاق العملية الديمقراطية وتعميقها.
    Con una participación activa, el sector privado puede impulsar estas iniciativas para introducir cambios reales en la situación de los niños. UN ويمكن للقطاع الخاص من خلال مشاركة نشطة، أن يعزز هذه المبادرات لإحداث تغيير حقيقي بالنسبة للأطفال.
    A largo plazo, era probable que los instrumentos económicos y los instrumentos de otro tipo basados en el mercado fueran más rentables para introducir cambios sostenidos en el comportamiento de los productores y los consumidores. UN وفي المدى البعيد من المرجح أن تكون اﻷدوات الاقتصادية وغيرها من أدوات السوق أكثر فعالية من حيث التكلفة في إحداث تغييرات مستديمة في سلوك المنتجين والمستهلكين.
    Se han diseñado y ejecutado al menos 20 proyectos en cooperación con diversos interesados directos para introducir cambios normativos y medidas sobre el terreno para mejorar el aprovechamiento eficiente de nutrientes respecto de una base de referencia determinada. UN تصميم وتنفيذ 20 مشروعاً تجريبياً على الأقل بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إدخال تغييرات في السياسات العامة وتنفيذ إجراءات على الأرض لتحسين كفاءة استخدام المغذيات على ضوء خط أساس محدد.
    Más adelante podrá volver a abrir esas páginas para introducir cambios o completarlas. UN ويمكنك العودة إلى الصفحة لإجراء أي تغيير أو لإكمال ملئها في وقت لاحق.
    Desea saber si los programas de salud contienen disposiciones relativas a recursos financieros y humanos que sean suficientes para introducir cambios a nivel de la comunidad en las condiciones de vida y en los efectos que producen los factores culturales. UN وقالت إنها تريد معرفة ما إذا كانت برامج الرعاية الصحية تتضمن بنودا لتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تغييرات على الصعيد المجتمعي في الأحوال المعيشية وفي التأثير على العوامل الثقافية.
    Para afrontar los retos del uso cada vez más intensivo de las TIC en la economía mundial se requerirá una mayor toma de conciencia, tiempo y recursos financieros, y también voluntad política para introducir cambios en sectores clave de la economía. UN وتتطلب مواجهة التحديات التي يفرضها اقتصاد عالمي يتزايد اعتماده بكثافة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعياً ووقتاً وتخصيصاً للموارد المالية وإرادة سياسية لتنفيذ التغييرات في مجالات الاقتصاد الرئيسية.
    " una de las razones del grado insuficiente de evaluación de la repercusión de la reforma radica en que se han proseguido las medidas de reforma sin dedicar recursos para introducir cambios. UN " إن أحد أسباب عدم تقييم أثر الإصلاح التقييم الكافي هو أن تدابير الإصلاح قد خطت إلى الأمام دون أن يجري تخصيص موارد كافية للدفع في اتجاه التغيير.
    En la segunda fase de la labor del Fondo en la materia se aplicarán en un número reducido de países estrategias experimentales orientadas a fortalecer la capacidad de las instituciones para introducir cambios sostenibles, y se establecerán asociaciones con otras organizaciones multilaterales para ampliar el apoyo en materia de elaboración de presupuestos con perspectiva de género a un mayor número de países. UN وستكون المرحلة الثانية من عمل الصندوق المتعلق بهذه الميزنة بمثابة المرشد للاستراتيجيات التي تركز على تقوية المؤسسات في عدد أقل من البلدان، بغية إحداث تغيير قابل للاستدامة، كما ستعمل على بناء شراكات مع المنظمات المتعددة الأطراف من أجل توسيع نطاق الدعم المقدم في مجال هذه الميزنة ليشمل مزيدا من البلدان.
    para introducir cambios en la estructura orgánica y las funciones del personal y mejorar las metodologías para detectar, prevenir y gestionar conflictos de intereses será preciso examinar periódicamente el programa de declaración de la situación financiera a fin de garantizar que resulte un instrumento sólido de gestión de riesgos. UN وسيتطلب إدخال تغييرات على الهيكل التنظيمي والمسؤوليات الفنية للموظفين، وكذلك تحسين منهجيات تحديد حالات تنازع المصالح ودرئها، سيتطلب إجراء استعراض منتظم لبرنامج الإقرار المالي بهدف كفالة أن يكون أداة قوية لإدارة المخاطر.
    La Junta ha pedido a la secretaría que estudie la posibilidad de actualizarlo regularmente para introducir cambios de menor importancia entre las revisiones periódicas globales del manual. UN كما طلب المجلس إلى الأمانة أن تستطلع إمكانية تحديث الدليل بانتظام عند إدخال تغييرات طفيفة عليه بين فترات التنقيح الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد