ويكيبيديا

    "para investigar esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقيق في هذه
        
    • للتحقيق في تلك
        
    • للتحقيق في مثل هذه
        
    • للتحقيق فيها
        
    El orador desearía saber qué medidas se han tomado para investigar esos incidentes y para juzgar a los responsables de esos actos de violencia. UN وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه.
    El decreto prevé asimismo el nombramiento de personal especializado encargado de la acusación para investigar esos casos. UN كما ينص المرسوم على تعيين موظفين متخصصين تابعين لمكتب المدعي العام للتحقيق في هذه الحالات.
    El CEDAW instó a Papua Nueva Guinea a que adoptara medidas inmediatas para investigar esos incidentes y enjuiciar y castigar a los autores. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Si usted encuentra evidencias de crímenes específicos y tiene los recursos para investigar esos casos. Open Subtitles ... إذا وجدتِ دليل على جرائم محددة ولديكِ الموارد للتحقيق في تلك الجرائم.
    41. Los procedimientos que se aplican para investigar esos casos son de dos tipos. UN ١٤- وكانت الاجراءات المتبعة للتحقيق في مثل هذه الحالات من نوعين: اﻷول تحقيق اداري يعقبه اجراء تأديبي إذا ثبتت الجريمة.
    En segundo lugar, debería haber un procedimiento adecuado para investigar esos crímenes en nombre de la comunidad internacional en su conjunto. UN ثانيا، هناك حاجة إلى وضع إجراء مناسب للتحقيق فيها نيابة عن المجتمع الدولي ككل.
    El establecimiento de un grupo de jueces para investigar esos incidentes es un paso positivo, pero no se ha producido ningún avance debido al contexto electoral. UN ويُعتبر إنشاء لجنة قضاة للتحقيق في هذه الحوادث خطوة ايجابية، ولكن لم يحرز أي تقدم نظراً للسياق الانتخابي.
    El Consejo tal vez desee pedir a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los órganos competentes de las Naciones Unidas toda la información pertinente relacionada con presuntas violaciones de los embargos de armas y que adopten las medidas que consideren apropiadas para investigar esos hechos. UN وقد يرغب المجلس أيضا دعوة جميع الدول الأعضاء لمواصلة توفير جميع المعلومات ذات الصلة للهيئات المختصة بالأمم المتحدة عن أي انتهاكات مزعومة لحظر الأسلحة واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه المزاعم.
    La obstrucción de la justicia, la intimidación a quienes investigan actividades delictivas y la asignación insuficiente de recursos para investigar esos actos y otros delitos graves y violaciones de los derechos humanos, son inaceptables. UN ومن غير المقبول عرقلة العدالة، وترهيب المحققين في الأنشطة الإجرامية، وكذلك عدم توفير الموارد الكافية للتحقيق في هذه الأعمال وسائر الجرائم الكبرى وانتهاكات حقوق الإنسان.
    En el memorando se indicaba que, aunque no se habían tomado medidas serias para investigar esos incidentes, las autoridades gubernamentales habían llegado rápidamente a la conclusión de que muchos de ellos se debían a robos, disputas personales o actos de venganza. UN ٣٣ - وأشارت المذكرة إلى أنه على الرغم من عدم بذل جهود جادة للتحقيق في هذه الحوادث، استخلصت السلطات الحكومية على الفور أن حالات كثيرة كانت حوادث سرقة أو مشاجرات شخصية أو أعمال انتقامية.
    El Consejo tal vez desee pedir a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los órganos competentes de las Naciones Unidas toda la información pertinente relacionada con presuntas violaciones de los embargos de armas y que adopten las medidas que consideren apropiadas para investigar esos hechos. UN وقد يرغب المجلس أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة تزويد هيئات الأمم المتحدة المختصة بجميع المعلومات التي لها صلة بأية انتهاكات مزعومة لقرارات الحظر المفروض على الأسلحة واتخاذ ما يلزم من التدابير للتحقيق في هذه المزاعم.
    El Consejo tal vez desee pedir a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los órganos competentes de las Naciones Unidas toda la información pertinente relacionada con presuntas violaciones de los embargos de armas y que adopten las medidas que consideren apropiadas para investigar esos hechos. UN كما قدر يرغب المجلس في دعوة جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة إتاحة جميع المعلومات ذات الصلة بأي انتهاكات يدعى حدوثها لقرارات حظر الأسلحة لهيئات الأمم المتحدة المختصة، واتخاذ تدابير مناسبة للتحقيق في هذه الانتهاكات.
    b) El nombramiento de un fiscal general con competencia para investigar esos delitos y procesar a quienes los perpetraron; UN (ب) تعيين مدع عام مختص للتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها.
    b) El nombramiento de un fiscal general con competencia para investigar esos delitos y procesar a quienes los perpetraron; UN (ب) تعيين مدع عام مختص للتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
    El Relator Especial deplora profundamente los actos violentos cometidos contra personas por razón de su afiliación religiosa y exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias y adecuadas para investigar esos actos, y enjuiciar y sancionar a sus autores, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, así como para indemnizar a las víctimas. UN ويندد المقرر الخاص تنديداً شديداً بأفعال العنف الموجهة ضد أفراد بناء على انتمائهم الديني، ويهيب بالدول أن تتخذ كل ما هو ضروري ومناسب من تدابير للتحقيق في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تعوِّض الضحايا.
    La Cumbre pidió que se estableciera una misión de investigación de las Naciones Unidas en consideración del robo de órganos de muchos palestinos por bandas internacionales israelíes en los territorios ocupados y que se ofreciera apoyo árabe e internacional a los comités nacionales formados para investigar esos delitos. UN وقد طالبت القمة بإنشاء لجنة تقصي حقائق في إطار الأمم المتحدة في ضوء قيام عصابات دولية إسرائيلية بعمليات سرقة الأعضاء البشرية للعديد من الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وتقديم الدعم العربي والدولي للجان الوطنية التي تشكل للتحقيق في هذه الجرائم.
    Solicitar la creación de una misión de investigación de las Naciones Unidas para verificar el robo por bandas internacionales israelíes de órganos de numerosos ciudadanos árabes y ofrecer apoyo árabe e internacional a los comités nacionales que se formaran para investigar esos delitos; UN 22 - المطالبة بإنشاء لجنة تقصي حقائق في إطار الأمم المتحدة للتأكد من قيام عصابات دولية إسرائيلية بعمليات سرقة الأعضاء البشرية للعديد من المواطنين العرب، وتقديم الدعم العربي والدولي للجان الوطنية التي تشكل للتحقيق في هذه الجرائم؛
    Respecto de la lucha contra la impunidad, recordó la existencia de un sistema especializado en el poder judicial y de oficinas del Ministerio Público en diversas localidades para investigar esos casos, así como la Sala Penal Nacional, que tenía competencia para enjuiciar las violaciones de los derechos humanos en todo el territorio. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أشارت إلى وجود نظام متخصص ضمن القضاء، ومكاتب للنيابة العامة في مختلف الأماكن للتحقيق في هذه الحالات، فضلاً عن وجود محكمة جنائية وطنية تشمل ولايتها القضائية البلد بأكمله فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En particular, ante los informes que daban cuenta de masacres y otras violaciones de los derechos humanos en la parte central de ese país, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la misión conjunta de investigación establecida por la Comisión de Derechos Humanos para investigar esos informes. UN وبصفة خاصة أعرب أعضاء المجلس، في ضوء التقارير الواردة عن المجازر واﻹساءات لحقوق اﻹنسان في الجزء الشرقي من البلد، عن دعمهم لبعثة التحقيق المشتركة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان للتحقيق في تلك التقارير.
    El Ministerio del Interior ha colaborado con la Oficina del Ombudsman para Asuntos de la Mujer en la capacitación de agentes de policía para registrar las denuncias presentadas por las mujeres sobre casos de violencia en el hogar, y ha decidido incorporar a más mujeres al personal policial para investigar esos casos. UN وقد تعاون مكتب الشكاوى بالمجلس القومي للمرأة مع وزارة الداخلية في تدريب الضباط بأقسام الشرطة على تسجيل شكاوى النساء من ضحايا العنف المنـزلي، وزيادة عدد النساء المعيّنات في الشرطة للتحقيق في تلك الحالات.
    En 2004 el Comité de Derechos Humanos dio a conocer su preocupación por las constantes alegaciones de malos tratos a personas por agentes del orden y señaló que no se habían tomado suficientes medidas concretas para investigar esos casos, castigar a los responsables e indemnizar a las víctimas. UN وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار ورود ادعاءات بشأن إساءة معاملة الأشخاص على أيدي موظفي إنفاذ القانون، كما أشارت إلى عدم كفاية الخطوات الملموسة التي اتُخذت للتحقيق في مثل هذه الحالات، ومعاقبة المسؤولين عنها وتقديم تعويضات للضحايا.
    El Comité está preocupado porque no se ha proporcionado información suficiente respecto a las medidas concretas adoptadas para investigar esos casos, castigar a los responsables e indemnizar a las víctimas (art. 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم موافاتها بمعلومات كافية فيما يتعلق بالخطوات الملموسة التي اتُخذت للتحقيق في مثل هذه الادعاءات، ومعاقبة المسؤولين وتقديم تعويضات للضحايا (المادة 7).
    El Estado Parte debería facilitar información detallada y estadísticas sobre el número y el tipo de delitos de manifestaciones de odio, así como las medidas judiciales y administrativas adoptadas para investigar esos delitos y las penas impuestas. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد