No hay suficientes funcionarias de policía para investigar los delitos cometidos contra las mujeres. | UN | ولا يوجد عدد كاف من الشرطيات للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق النساء. |
En el mismo sentido, se pregunta si existe una entidad independiente para investigar los delitos cometidos por los policías. | UN | وتساءلت عما إذا كان هنالك كيان مستقل للتحقيق في الجرائم التي ارتكبها ضباط الشرطة. |
Sobre la base del estudio, los expertos esbozan una metodología para investigar los delitos, que luego utilizará la policía y que formará parte de la capacitación obligatoria impartida a la policía. | UN | وعلى أساس الدراسة صاغ الخبراء منهجية للتحقيق في الجرائم تتبعها الشرطة وتكون جزءً من تدريب إلزامي للشرطة. |
v) Se estableció por decreto del Ministro de Justicia una comisión para investigar los delitos de violación y otros delitos de violencia contra la mujer. | UN | ' 5` أصدر وزير العدل مرسوما وزاريا تم بموجبه إنشاء لجنة للتحقيق في جرائم الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف المرتكبة ضد النساء. |
También se ejecutaron varios proyectos de investigación, como el programa sobre derecho penal internacional, destinado a aumentar la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos y enjuiciar a sus autores con arreglo al derecho internacional. | UN | كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي. |
El Comité toma nota también de la creación de un cuerpo especial de policía para investigar los delitos cometidos por menores o contra ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء قوة شرطة خاصة للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها القاصرون أو تُرتكب ضدهم. |
El Distrito Federal está estableciendo una fiscalía para investigar los delitos relacionados con la homofobia, de conformidad con el Acuerdo A/02 2010. | UN | ويجري العمل على المستوى الاتحادي لتأسيس مكتب ادعاء للتحقيق في الجرائم المتصلة برهاب المثليين. |
Más de la mitad de los países de África que respondieron, y un tercio de los países de América, comunicaron que los recursos de las fuerzas del orden para investigar los delitos cibernéticos eran insuficientes. | UN | كما أبلغ أكثرُ من نصف عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان في أفريقيا وثلث عدد البلدان في القارة الأمريكية بأنَّ الموارد المتاحة لسلطات إنفاذ القانون للتحقيق في الجرائم السيبرانية غير كافية. |
La Federación de Rusia informó de que en 2013 se había elaborado una serie de medidas complementarias para investigar los delitos contra periodistas, que incluían la cooperación y el intercambio regular de información entre instituciones. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأنه وضع في عام 2013 سلسلة من التدابير الإضافية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، بما في ذلك تدابير بشأن التعاون بين الوكالات وتبادل المعلومات بصورة منتظمة. |
El tribunal creado en 2011 para investigar los delitos cometidos en Darfur ha estado examinando denuncias periódicamente. | UN | ومضى قائلا إن المحكمة التي أنشئت في عام 2011 للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور تستمع إلى الشكاوى بانتظام. |
El representante de Colombia dijo que se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. | UN | وأعلن ممثل كولومبيا عن إنشاء وحدة فرعية في النيابة العامة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد صحفيين. |
La Misión presto apoyo logístico a las misiones de los fiscales en varios lugares de Darfur para investigar los delitos. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي إلى بعثات الادعاء في مواقع مختلفة في دارفور للتحقيق في الجرائم. |
La parte VI del Código Penal permite realizar actividades de vigilancia electrónica para investigar los delitos previstos en la ley, siempre que se disponga de autorización judicial previa. | UN | ويجيز الجزء السادس من القانون الأمر بمراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني للتحقيق في الجرائم الجنائية المنصوص عليها في التشريعات على أن يتم الحصول على إذن بذلك. |
62. Ninguno de los Estados que respondieron indicó que hubiera establecido un organismo especializado para investigar los delitos de tráfico de órganos y tejidos humanos. | UN | 62- لم يشر أي من الدول المبلّغة عن إنشاء وكالة خاصة للتحقيق في الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية. |
12. Pregunta, además, que está haciendo la Oficina para investigar los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz en varios países. | UN | 12 - وتساءل كذلك عن الجهود التي قام بها المكتب للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام في عدة بلدان. |
En los procesos de reforma del sector de seguridad y de justicia en situaciones posteriores a un conflicto debe expulsarse a los autores de estos delitos de las fuerzas militares y de policía, reclutar a mujeres para que formen parte de estas fuerzas, y adoptar medidas para investigar los delitos sexuales. | UN | وينبغي لعمليات إصلاح العدالة وقطاع الأمن بعد انتهاء النزاع أن تتضمن إخراج مرتكبي العنف الجنسي من القوات المسلحة والشرطة، وتجنيد نساء فيهما، واتخاذ تدابير للتحقيق في الجرائم الجنسية. |
Por otra parte, el uso indebido de tecnología de la información y las comunicaciones y de tecnología comercial hace esencial disponer de los conocimientos forenses especializados necesarios para investigar los delitos y reunir y preservar las pruebas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة تجعل من الضروري الاستعانة بخبرات الطب الشرعي للتحقيق في الجرائم وجمع الأدلة الجنائية وحفظ هذه الأدلة. |
El Gobierno también ha pedido que se instituya un tribunal especial para investigar los delitos de genocidio y los crímenes de guerra y de lesa humanidad cometidos antes del 1º de julio de 2002. | UN | كما طلبت الحكومة إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والحرب والجرائم في حق الإنسانية التي جرت قبل هذا التاريخ. |
Observó los esfuerzos para combatir la trata de personas, especialmente el plan nacional contra la trata y el establecimiento de una unidad especial para investigar los delitos de pornografía infantil en Internet. | UN | ولاحظت بيلاروس الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء وحدة خاصة للتحقيق في جرائم استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت. |
La UNODC siguió ejecutando un programa plurianual con miras a fomentar la capacidad y las competencias de los servicios forenses y el personal asociado para investigar los delitos de género y prestar apoyo a las víctimas de violencia sexual y violencia en la familia. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ برنامج متعدد السنوات يهدف إلى بناء قدرات ومهارات خدمات الطب الشرعي والموظفين المرتبطين بها على التحقيق في الجرائم المرتكبة على أساس نوع الجنس وتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي والعنف العائلي. |
Observó que la República Checa era parte en seis de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos, y señaló la recomendación del Comité contra la Tortura de que se estableciera un sistema independiente de denuncia para investigar los delitos cometidos por los miembros de la policía checa. | UN | وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية طرف في ست من أصل سبع معاهدات دولية أساسية لحقوق الإنسان. كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية. |
Ahora bien, de los documentos que figuran en el expediente, incluidas las decisiones de la Corte de Apelaciones, el Comité concluye que el recurso de protección no era un recurso apropiado para investigar los delitos de que el autor habría sido objeto. | UN | بيد أن اللجنة، بناء على المستندات الواردة في الملف، لا سيما قرارات محكمة الاستئناف، تخلص إلى أن طلب توفير الحماية لم يكن الوسيلة المناسبة لطلب فتح تحقيق في الأفعال التي يقول صاحب البلاغ إنه تعرض لها. |
En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. | UN | وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين. |