Se están realizando grandes esfuerzos para invitar a más instituciones de países desarrollados a convertirse en miembros de la Federación. | UN | وتبذل جهود كبيرة لدعوة المؤسسات من البلدان النامية لتصبح أعضاء في الاتحاد. |
El proyecto ha recibido fondos para invitar a Ginebra a varios oradores que tratarán de la lucha contra la difusión de las armas pequeñas. | UN | وقد تلقى المشروع حاليا تمويلا لدعوة عدد من المتكلمين للحضور الى جنيف لمعالجة موضوع كبح انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Recientemente se ha llegado a un acuerdo de principio para invitar a la Relatora Especial a que visite Turquía. | UN | وأضاف أنه تم حديثا التوصل إلى اتفاق مبدئي لدعوة المقررة الخاصة إلى زيارة تركيا. |
Aprovecho esta oportunidad para invitar a todas las personas de buena voluntad a participar en el Foro masivamente. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو كل الشعوب ذات النية الحسنة إلى المشاركة في المنتدى بأعداد كبيرة. |
:: Debe existir flexibilidad para invitar a otros países de acuerdo a lo que se trate o de acuerdo a la misión de mantenimiento de la paz que se analice; | UN | :: الحاجة إلى المرونة في دعوة بلدان أخرى، وذلك حسب الموضوع الذي يتم تناوله أو بعثة حفظ السلام التي يجري النظر فيها؛ |
Hoy, 5 de noviembre de 2004, de las 10.00 a las 13.00 horas, se celebrarán en la Sala 1 consultas oficiosas “oficiosas” convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Mavis Kuworgbor (Ghana), sobre la cuestión relativa a los criterios aplicables para invitar a Relatores Especiales. | UN | تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات 1. |
Recordando también el párrafo 8 del informe del Comité Preparatorio del Cincuentenario de las Naciones Unidas, en que se acordaban las modalidades para invitar a Palestina y, si así lo solicitan, a otros observadores a asistir a la Reunión Conmemorativa Extraordinaria, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٨ من تقرير اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الذي اتفق فيه على أساليب توجيه الدعوة إلى فلسطين، وإلى غيرها من المراقبين، إذا طلبوا ذلك، لحضور الاجتماع التذكـــــاري الخاص، |
El Grupo de Trabajo tomará igualmente medidas para invitar a tales personalidades. | UN | كما سيتخذ الفريق العامل إجراءات لدعوة تلك الشخصيات. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para invitar a todos los Estados a participar en este importante foro internacional. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام. |
Además, una lista de este tipo permitiría a los miembros elegir el momento oportuno para invitar a expertos de sus respectivas capitales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من شأن هذه القائمة أن تساعد الأعضاء على تحديد الوقت المناسب لدعوة خبراء من عواصم بلدانهم. |
Anuncios para invitar a posibles proveedores a presentar ofertas | UN | الإعلان عن المناقصات لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم العطاءات |
Aunque la idea en sí es buena, debemos establecer algunos criterios para invitar a expertos externos. | UN | ورغم أن الفكرة، في حد ذاتها، جيدة، يتعين علينا أن نضع معايير لدعوة الخبراء الخارجيين. |
Aprovecho esta oportunidad una vez más para invitar a los Estados Miembros a que participen activamente en la Conferencia Internacional, que se celebrará en Dushanbe. | UN | وأغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الدولي في دوشانبي. |
San Eustaquio tiene previsto emprender en breve una campaña para invitar a las mujeres a participar en las pruebas preventivas de detección del cáncer de mamá y de cuello del útero. | UN | وتخطط سانت يوستاتيوس للبدء بحملة في الأجل القصير لدعوة النساء إلى الفحص الوقائي لسرطان عنق الرحم والثدي. |
Russel necesitaba llenar su mesa asi que pense que era el momento justo para invitar a mi ex amante. | Open Subtitles | راسل بحاجة الى ملىء طاولتة اعتقد ان ليس هناك وقتاً افضل لدعوة حبيبى السابق |
En nombre del pueblo y del Gobierno de Kenya, deseo aprovechar la ocasión para invitar a los miembros de esta Comisión a que participen al máximo nivel posible. | UN | وباسم كينيا شعبا وحكومة، أو أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو أعضاء هذه اللجنة إلى المشاركة بأعلى مستوى ممكن. |
Aprovecho esta oportunidad para invitar a otros Miembros del sistema de las Naciones Unidas a sumarse a nosotros, los países de la región del Caribe. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الأعضاء الآخرين في أسرة الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في منطقة البحر الكاريبي. |
Aprovecho esta oportunidad para invitar a los Estados interesados en adherirse a la Convención a que establezcan contacto conmigo o con mis colegas. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الدول المهتمة بالانضمام إلى تلك الاتفاقية للاتصال بي أو بزملائي. |
¿Ninguna película o fiesta, o cualquier cosa que quieras para invitar a alguien? | Open Subtitles | لا أفلام أو حفلات أو أي شيء قد ترغب في دعوة شخص ما إليه؟ |
Hoy, 10 de noviembre de 2004, de las 15.00 a las 17.30 horas, se celebrarán en la Sala 4 consultas oficiosas convocadas por la Vicepresidenta de la Tercera Comisión, Sra. Mavis Kusorgbor (Ghana), sobre la cuestión de los criterios utilizados para invitar a los Relatores Especiales. | UN | تعقد السيدة ميفيس كوسربور (غانا)، نائبة رئيس اللجنة الثالثة، مشاورات غير رسمية بشأن مسألة معايير توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين، اليوم، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/17، في غرفة الاجتماعات 4 |
En la continuación de su período de sesiones de 1999, el Comité decidió concentrarse en dos temas: la cuestión de las solicitudes aplazadas y los procedimientos para invitar a las organizaciones no gubernamentales a asistir a los períodos de sesiones del Comité, siempre que las demás esferas de interés se examinaran en su período de sesiones de 2000. | UN | 83 - وفي دورتها المستأنفة لعام 1999، قررت اللجنة أن تركّز على مسألتين هما الطلبات المؤجلة وإجراءات توجيه الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لحضور دورات اللجنة، على أساس أن تستعرض الشواغل الأخرى في دورتها لعام 2000. |
Durante las elecciones también estableceremos las condiciones necesarias para invitar a numerosos observadores. | UN | وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين. |
Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para invitar a todos los Estados Partes y demás países a que asistan a esta reunión y participen en ella. | UN | ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه. |
Instamos a que en este período de sesiones se ponga fin a la exclusión de Taiwán y a devolverle su condición de Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, y aprovechamos la ocasión para invitar a todos los Estados de la región a detener la escalada militar. | UN | ونحن نحث هذه الدورة على إنهاء استبعاد تايوان، من خلال استعادة مركزها بوصفها عضوا كامل الأهلية في الأمم المتحدة. ونغتنم هذه الفرصة لندعو جميع الدول في المنطقة أن توقف التصعيد العسكري. |
El MM está facultado para invitar a otras entidades a que asistan a las reuniones del Grupo de Asesoramiento Técnico, según corresponda y según la naturaleza y el destino geográfico de la asistencia que se pide. | UN | وللآلية العالمية صلاحية دعوة آخرين لحضور اجتماعات الفريق الاستشاري التقني بحسب الاقتضاء، وذلك يعتمد على طبيعة المساعدة المطلوبة ومحورها الجغرافي. |