ويكيبيديا

    "para involucrar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإشراك
        
    • أجل إشراك
        
    • بشأن إشراك
        
    • الخاصة بإشراك
        
    • لإعلام
        
    • تهدف إلى إشراك
        
    • في مجال إشراك
        
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    :: Promover el debate dentro del sistema de las Naciones Unidas sobre las estrategias nuevas o mejoradas para involucrar a los parlamentos y a los parlamentarios UN :: تبنّي النقاش داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الاستراتيجيات الجديدة أو المحسنة لإشراك أعضاء البرلمانات والبرلمانيين.
    Asimismo, ha organizado programas para involucrar a la policía y la sociedad civil en el diseño de una estrategia nacional para una administración de justicia eficaz. UN كما شرعت الحكومة في برامج لإشراك الشرطة والمجتمع المدني في وضع استراتيجية وطنية لإقامة العدل بصورة فعالة.
    El Gobierno reconoce que la búsqueda del desarrollo exige un esfuerzo integral y deliberado para involucrar a los agentes clave en el proceso de desarrollo y, por tanto, para garantizar que se haga frente a las causas profundas de la pobreza. UN وتدرك الحكومة أن السعي إلى تحقيق التنمية يتطلب بذل جهد شامل ومدروس من أجل إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية، ومن ثم ضمان استهداف الأسباب الجذرية للفقر.
    Un llamamiento similar se formula en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, en el que, en los párrafos 77 y 78, figuran propuestas para involucrar a los jóvenes y a las organizaciones juveniles en las actividades de reducción de la demanda. UN وترد إشارة مماثلة في برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى عام ٠٠٠٢ وما بعده، الذي يعرض في فقرتيه ٧٧ و ٨٧ مقترحات بشأن إشراك منظمات الشباب والشباب أنفسهم في أنشطة خفض الطلب.
    ¿Se aplicó un planteamiento basado en la participación y las consultas para involucrar a los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    ¿Se aplicó un planteamiento basado en la participación y las consultas para involucrar a los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes? UN هل تم تطبيق منهج المشارك أو الاستشاري لإشراك كافة أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ؟
    Además, es necesario intensificar los esfuerzos para involucrar a las poblaciones desplazadas, tanto en el interior del país como fuera de él. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإشراك السكان المشردين داخل البلد وخارجه.
    La diversidad es la razón más convincente para involucrar a los grupos principales en el proceso de establecimiento de prioridades. UN ويعد التنوع من أكثر الأسباب إلحاحاً لإشراك المجموعات الرئيسية في عملية تحديد الأولويات.
    Entonces lo que nos gustaría proponer es utilizar estas tecnologías para involucrar a las personas alrededor del mundo en un primer hito histórico: la primera encuesta verdaderamente global, en la cual todos, en todas partes del mundo tengan la misma voz por primera vez. TED بالتالي، ما نريد اقتراحه هو أن نستخدمها لإشراك الناس من جميع أنحاء العالم في حادثة تاريخية هي الأولى من نوعها: أول تصويت و مشاورة عالمية بحق، حيث كل فرد من كل مكان له صوت مساوٍ للمرة الأولى.
    279. Al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para involucrar a la sociedad civil en la aplicación de la Convención. UN 279- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم بذل جهود كافية لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    Se han hecho muchos esfuerzos para involucrar a las redes de organizaciones de la sociedad civil e instituciones públicas locales, por ejemplo mediante la Iniciativa de Alcaldes para la Acción Comunitaria sobre el SIDA a Nivel Local. UN وقد بذلت جهود مكثفة لإشراك شبكات منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية المحلية، وذلك مثلا عن طريق تحالف مبادرة رؤساء البلديات الرامية إلى قيام المجتمعات باتخاذ إجراءات بشأن الإيدز على الصعيد المحلي.
    Las organizaciones de la sociedad civil de la región también aprovecharon esta oportunidad para involucrar a la Oficina en debates sobre cuestiones sustantivas y proyectos de cooperación técnica. UN كما اغتنمت منظمات المجتمع المدني في المنطقة هذه الفرصة لإشراك المفوضية في مناقشات متعلقة بقضايا موضوعية ومشاريع للتعاون التقني.
    En el Líbano se utilizó la metodología de niño a niño para involucrar a los niños en la planificación, realización y evaluación de actividades bajo la supervisión de animadores cualificados. UN وفي لبنان كذلك، استخدمت منهجية تعامل الطفل مع الطفل لإشراك الأطفال في التخطيط للأنشطة وتنفيذها وتقييمها تحت إشراف قادة ذوي مهارات.
    Los métodos participativos y de los grupos de discusión se utilizaron para involucrar a las personas que trabajan en el sector del transporte en la prevención del VIH. UN ويستخدم أسلوبي المشاركة ومجموعات المناقشة لإشراك الأشخاص الذين يعملون في قطاع النقل في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    36. El Comité invita al Estado parte a que continúe sus esfuerzos para involucrar a las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de su segundo informe periódico. UN 36- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإشراك منظمات المجتمع المدني في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    En el Consenso de Monterrey se pedía que se establecieran nuevos mecanismos para abordar de manera integral los problemas de la deuda de los países en desarrollo y se acogía con beneplácito el examen de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda para involucrar a los deudores y los acreedores en la reestructuración de las deudas insostenibles de manera oportuna y eficaz. UN ٤٤ - دعا توافق آراء مونتيري إلى اعتماد آليات جديدة للتصدي على نحو شامل لمشاكل ديون البلدان النامية، ورحب بالنظر في وضع آلية دولية لتسوية الديون من أجل إشراك المدينين والدائنين في إعادة جدولة الدين الذي لا يمكن تحمله جدولة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت.
    Un llamamiento similar se formula en el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, en el que, en los párrafos 77 y 78, figuran propuestas para involucrar a los jóvenes y a las organizaciones juveniles en las actividades de reducción de la demanda. UN وترد إشارة مماثلة في برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى عام ٠٠٠٢ وما بعده، الذي يعرض في فقرتيه ٧٧ و ٨٧ مقترحات بشأن إشراك منظمات الشباب والشباب أنفسهم في أنشطة خفض الطلب.
    Una delegación pidió una actualización de la estrategia para involucrar a los hombres en los esfuerzos en pos de la igualdad entre los géneros. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    No hay motivo para involucrar a las aseguradoras. Open Subtitles لا يوجد سبب لإعلام شركات التأمين
    El Gobierno de los Estados Unidos ha adoptado medidas para involucrar a cada uno de los estados en la preparación del informe. UN 6- واتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى إشراك ولايات بعينها في إعداد التقرير.
    El UNFPA reforzó la capacidad de su personal y sus asociados para involucrar a los hombres en los programas de salud reproductiva ejecutados en Fiji, Islas Salomón, la República Unida de Tanzanía y Vanuatu, lo que aumentó la sensibilización y los conocimientos de los hombres al respecto y su participación en los programas de salud reproductiva. UN 23 - وعزز الصندوق قدرة الموظفين وشركائه في مجال إشراك الذكور في برامج الصحة الإنجابية في جزر سليمان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفانواتو وفيجي، مما أتاح إذكاء الوعي لدى الذكور بالصحة الإنجابية وتعزيز معرفتهم بها ومشاركتهم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد