Es una amenaza, no sólo para Israel sino para muchas otras naciones del mundo. | UN | وهو تهديد ليس ﻹسرائيل فقط، وإنما أيضا لدول أخرى عديدة حول العالم. |
El cumplimiento con éxito de estas tareas es una prueba y un objetivo para Israel y para los palestinos. | UN | ويعتبر اﻹكمال الناجح لهذه المهام اختبارا وهدفا ﻹسرائيل والفلسطينيين على السواء. |
La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. | UN | وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل. |
para Israel era importante una paz absoluta con sus vecinos. | UN | فتحقيق سلام كامل بين إسرائيل وجيرانها هو أمر مهم بالنسبة لإسرائيل. |
Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. | UN | ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي. |
para Israel y, por desgracia, para un número cada vez mayor de Estados, el terrorismo no es una idea abstracta. | UN | وبالنسبة لإسرائيل وعدد متزايد من الدول، للأسف، فإن الإرهاب ليس فكرة مجردة. |
Anteriormente, el detenido había identificado y localizado para Israel las coordenadas geográficas de varias posiciones y ubicaciones libanesas sensibles. | UN | وكان الموقوف قد قام سابقا بتبيان وتحديد مختلف الإحداثيات الجغرافية لمواقع وأماكن لبنانية حساسة لصالح إسرائيل. |
Después de todo esto, resultaría inaceptable que la paz no fuese una opción estratégica también para Israel; en realidad, sería una verdadera catástrofe. | UN | وبعد ذلك كله، فمن غير المقبول، ألا يكون السلام خيارا استراتيجيا ﻹسرائيل أيضــا، بل إنهـا كارثـة ألا يكون كذلك. |
Creemos que el proceso de paz es el único camino hacia la seguridad y la paz para Israel, los palestinos y los Estados vecinos. | UN | ونحن نعتقد بأن عملية السلام هي المسار الوحيد الذي يحقق اﻷمن والسلام ﻹسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة. |
para Israel, los palestinos y todos sus vecinos, las conversaciones de paz son la única vía con esperanzas de lograr la seguridad y la paz. | UN | ومحادثات السلام تعتبر بالنسبة ﻹسرائيل والفلسطينيين وجميع جيرانهما الدرب الواعد الوحيد المفضي إلى اﻷمن والسلام. |
La necesidad de que haya seguridad, estabilidad y una paz justa y duradera en la región es urgente, no sólo para Israel sino para todos los países de la región. | UN | إن متطلبات اﻷمن والاستقرار والسلام العادل والدائم بالمنطقة هي حاجة ملحة ليس ﻹسرائيل وحدها وإنما لجميع دولها. |
La normalización no es un premio ni un regalo exclusivo para Israel. | UN | والتطبيع ليس جائزة أو هدية ﻹسرائيل وحدها. |
Este es un problema no sólo para Israel sino para todo el mundo. | UN | وهذه مشكلة ليست ﻹسرائيل وحدها ولكن لكل العالم. |
La determinación de Israel de mantener y ampliar sus asentamientos se considera cada vez más como una amenaza al concepto de dos Estados, lo que tiene consecuencias desastrosas para Israel. | UN | كما يتزايد النظر إلى تصميم إسرائيل على موالاة مستوطناتها وتوسيعها على أنه تهديد للحل القائم على وجود دولتين، الأمر الذي ينطوي على نتائج مشؤومة بالنسبة لإسرائيل. |
La Conferencia de Durban constituyó una afrenta no sólo para Israel y el pueblo judío, sino para cualquiera que esté comprometido con los verdaderos objetivos de la lucha contra el racismo a nivel internacional. | UN | ومؤتمر ديربان يشكل إهانة، لا بالنسبة لإسرائيل والشعب اليهودي وحدهما، بل بالنسبة لكل من يتمسك بالأهداف الحقيقية لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي. |
La guerra contra el terrorismo es crucial, no tan sólo para Israel sino para el mundo en su conjunto. | UN | إن الحرب ضد الإرهاب أمر جوهري لا بالنسبة لإسرائيل فقط ولكن بالنسبة للعالم بشكل عام فهي حرب من أجل البيوت والأسر ومن أجل الحضارة نفسها. |
Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. | UN | ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي. |
para Israel, como para otros Estados de nuestra región y para la comunidad internacional, la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas ha pasado a ser cada vez más pertinente. | UN | وبالنسبة لإسرائيل ودول أخرى في منطقتنا وبالنسبة إلى المجتمع الدولي أيضا، فإن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أصبح يكتسي بأهمية أكبر الآن من ذي قبل. |
El Sr. El-Fakih confesó haber realizado actividades de espionaje para Israel, entre las que figuraba la facilitación a Israel de información acerca de destacadas personalidades libanesas. | UN | واعترف السيد الفقيه بالتجسس لصالح إسرائيل بتزويدها بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة. |
para Israel, el problema de las transferencias ilícitas de armas ligeras y de armas pequeñas constituye uno de los factores más desestabilizadores y peligrosos de la realidad cotidiana, lo que claramente nos brinda una oportunidad de aplicar el Programa de Acción en nuestra región. | UN | ومشكلة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالنسبة إلى إسرائيل أحد أخطر ظواهر واقعنا اليومي وأكثرها زعزعة للاستقرار وهذا يتيح الفرصة بوضوح لتنفيذ برنامج العمل في منطقتنا. |
Se había presentado un pedido de introducir medidas especiales para Israel. | UN | وقدم طلب للعمل بالتدابير الخاصة في إسرائيل. |
He disculpado tu odio por tu gran valor para Israel. | Open Subtitles | لقد تغاضيت عن كراهيتك لى لأجل مكانتك لدى " إسرائيل" |
Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. | UN | وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل. |
Sin embargo, todo parecía indicar que hasta el presente no se habían dado las condiciones necesarias establecidas para que la desconexión fuese provechosa para Israel y Palestina por igual. | UN | إلا أنه يبدو أن الشروط الضرورية التي حُدِّدت لجعل عملية الانفصال عن غزة في صالح كل من إسرائيل وفلسطين لم تتحقق حتى الآن. |
El desafío para Israel es vincular su táctica militar y su diplomacia con una meta política claramente definida. Ninguna estrategia nacional será creíble mientras no reconozca que la continuidad del conflicto palestino debilita peligrosamente las bases morales de Israel y su posición internacional. | News-Commentary | إن التحدي الذي يواجه إسرائيل الآن يتلخص في ربط تكتيكاتها العسكرية والدبلوماسية بهدف سياسي واضح المعالم. وأي استراتيجية وطنية ذات مصداقية لابد أن تدرك أن أسس إسرائيل الأخلاقية ومكانتها الدولية سوف تظل عُرضة للخطر الشديد ما دام الصراع الفلسطيني قائماً بلا حل. |
A nadie deben sorprender las acusaciones formuladas por Israel contra el Comité Especial; en efecto, sólo son aceptables para Israel las situaciones que favorecen a sus intereses. | UN | وأعرب عن عدم اندهاشه لهجوم إسرائيل على اللجنة الخاصة؛ إذ أن إسرائيل لا تناسبها إلا الأشياء التي تخدم مصلحتها. |
La Conferencia representa una oportunidad sin precedentes no solo para los Estados árabes y el Irán, sino también para Israel. | UN | إن المؤتمر يتيح فرصة لم يسبق لها مثيل لا للدول العربية وإيران فحسب بل ولإسرائيل أيضا. |