En Haití, una mayor estabilidad política y las importantes promesas de asistencia externa constituyeron un impulso para la actividad económica. | UN | وفي هايتي، كانت زيادة الاستقرار السياسي ووعود المساعدة اﻷجنبية الكبيرة حوافز للنشاط الاقتصادي. |
Sin embargo, las importaciones crecerán también y por ello el cambio en las exportaciones netas reales seguirá siendo un freno para la actividad económica. | UN | غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي. |
Los gobiernos, por su parte, deben asumir la responsabilidad que les corresponde de crear un marco adecuado para la actividad económica y la protección de los derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤوليتها عن إرساء الإطار الواجب للنشاط الاقتصادي وحماية حقوق الإنسان. |
Desde un punto de vista más general, también pueden ser perjudiciales para la actividad económica de un país determinado. | UN | وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد. |
Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
Además, el transporte, vital para la actividad económica diaria, produce numerosos costos ambientales, económicos y sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك،ٍ فإن النقل، الذي هو أمر حيوي للأنشطة الاقتصادية اليومية، ينطوي على كثير من التكاليف البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
Un entorno propicio para la actividad económica privada proporciona la base para atraer tanto inversión extranjera como nacional. | UN | وتوفر البيئة الملائمة للنشاط الاقتصادي الخاص الأساس لجلب كل من الاستثمار الأجنبي والمحلي. |
88. En los países importadores de petróleo de Asia occidental, el aumento de las perspectivas de paz fueron un estímulo para la actividad económica. | UN | ٨٨ - وفي البلدان المستوردة للنفط في غرب آسيا، كان تزايد احتمالات السلم عاملا حافزا للنشاط الاقتصادي. |
Por lo tanto, la aguda reducción de la inflación no sólo ayudó a establecer un ambiente más estable para la actividad económica, sino que también contribuyó a los esfuerzos del Gobierno para aliviar la pobreza. | UN | ولذلك لم تساعد حدة انخفاض التضخم على مجرد تهيئة بيئة للنشاط الاقتصادي تتسم بمزيد من الاستقرار فحسب، بل ساهمت أيضا في انجاح جهود الحكومة للتخفيف من حدة الفقر. |
Los servicios prestados por el medio ambiente son esenciales para la actividad económica, la salud humana y la preservación de la vida. | UN | ٢١ - تُعتبر الخدمات التي توفرها البيئة ضرورية للنشاط الاقتصادي وللصحة البشرية والحفاظ على الحياة نفسها. |
Las materias primas y la energía son fundamentales para la actividad económica y el bienestar humano. | UN | ٤٢ - تعتبر الطاقة والمواد اﻷولية أساسية للنشاط الاقتصادي ورفاهة اﻹنسان. |
párrafo 2 del artículo 19: la ley concede y garantiza a todos los ciudadanos y personas jurídicas condiciones legales iguales para la actividad económica, previene el abuso de posiciones monopolistas, así como la competencia desleal, y protege a los consumidores. | UN | المادة ٩١، الفقرة ٢: يوجِد القانون ويضمن لجميع المواطنين واﻷشخاص الاعتباريين شروطا قانونية متساوية للنشاط الاقتصادي تمنع سوء استخدام الاحتكار، والمنافسة غير النزيهة، وتحمي المستهلكين. |
Nuestro país ha introducido los incentivos financieros y fiscales necesarios para eliminar la contaminación y apoyar las inversiones no contaminantes, junto a varios otros mecanismos encaminados a garantizar un entorno saludable para la actividad económica y para la vida en general. | UN | كما وفرت بلادنا الحوافز والتشجيعات المالية والجبائية ﻹزالة التلوث ودعم الاستثمار النظيف، إلى جانب آليات متعــددة تهدف إلى الحفاظ على محيط سليم للنشاط الاقتصادي والحياة بصفة عامة. |
Después de dos años y medio de embargo, sus efectos han sido desastrosos para la actividad económica y la situación humanitaria, con un notable deterioro del nivel de vida de la población local, de repatriados y de refugiados. | UN | فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين. |
Preocupaban profundamente al Grupo Africano los efectos de la ocupación sobre el pueblo palestino y las graves consecuencias negativas del conflicto para la actividad económica. | UN | وقال إن مجموعته تشعر بقلق بالغ إزاء آثار الاحتلال على الشعب الفلسطيني وإزاء النتائج السلبية الخطيرة للنزاع على النشاط الاقتصادي. |
Preocupaban profundamente al Grupo Africano los efectos de la ocupación sobre el pueblo palestino y las graves consecuencias negativas del conflicto para la actividad económica. | UN | وقال إن مجموعته تشعر بقلق بالغ إزاء آثار الاحتلال على الشعب الفلسطيني وإزاء النتائج السلبية الخطيرة للنزاع على النشاط الاقتصادي. |
Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية المثيرة للقلق من جراء الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
Reconociendo también que el consumo y la producción son esenciales para la actividad económica mundial y nacional y que, por lo tanto, la promoción del consumo y la producción sostenibles, sobre la base de enfoques que tienen en cuenta el ciclo de vida, en particular el uso eficiente de los recursos y el aprovechamiento sostenible de los recursos, es necesaria para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يدرك أن الاستهلاك والإنتاج يمثلان عنصراً رئيسياً في النشاط الاقتصادي العالمي والوطني، وأن الترويج للاستهلاك والإنتاج المستدامين استناداً إلى نهج دورة الحياة بما في ذلك كفاءة استخدام الموارد والاستخدام المستدام للموارد ضروري لذلك لتحقيق التنمية المستدامة، |
La comisión colaborará en la preparación y aplicación de un marco jurídico y administrativo y en el establecimiento de un entorno propicio para la actividad económica, y contribuirá asimismo a instaurar las condiciones necesarias para reforzar la autoridad del Estado y la seguridad en su territorio. | UN | وسوف تقدم اللجنة المساعدة في وضع إطار قانوني وإداري وتنفيذه وفي تهيئة بيئة تمكينية للأنشطة الاقتصادية. وسوف تقدم اللجنة المساعدة أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز سلطة الدولة وبسط الأمن على إقليمها. |
La extensión de tierras disponibles para la actividad económica es bastante limitada en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo por su reducida superficie y sus regímenes de tenencia de la tierra. | UN | 91 - الموارد من الأراضي المتاحة للأنشطة الاقتصادية محدودة بدرجة ما في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة لصغر حجمها ونظم حيازة الأراضي فيها. |
En general, las perspectivas de crecimiento económico son mayores en los países que tienen sistemas democráticos más abiertos y propicios a la participación, debido en gran medida a que el entorno es favorable para la actividad económica. | UN | واحتمالات النمو الاقتصادي تزداد بوجه عام كلما كان البلد ينعم بنظام ديمقراطي منفتح وقائم على المشاركة، ومرجع هذا في المقام الأول أن تلك النظم تهيئ بيئات مواتية لممارسة الأعمال التجارية. |