Reformar el clima de inversiones y lograr un marco propicio para la actividad empresarial son condiciones previas importantes para el desarrollo del sector privado. | UN | ويشكل إصلاح مناخ الاستثمار بوجه عام وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية شرطين أساسيين مهمين لتنمية القطاع الخاص. |
Los países que se abren al comercio internacional y ofrecen un entorno propicio para la actividad empresarial pueden atraer inversiones extranjeras directas y aumentar las corrientes de capital, que son fundamentales para el crecimiento económico. | UN | وباستطاعة البلدان التي تفتح أبوابها للتجارة الدولية وتوفر بيئة مؤاتية للأعمال التجارية أن تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تزيد من تدفقات رؤوس الأموال ذات الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي. |
Entre los primeros figuraban: unas Naciones Unidas fuertes que promovieran las reglas y normas internacionales, un ambiente más favorable, y la paz y estabilidad, factores que se consideraban de una importancia cada vez mayor para la actividad empresarial mundial. | UN | وتشمل المنافع الطويلة الأجل ما يلي: اكتساب الأمم المتحدة لمزيد من القوة التي تمكنها من تعزيز القواعد الدولية؛ وقيام بيئة تمكينية أفضل؛ والاستقرار والسلام؛ وهي جميعا تعتبر ذات أهمية متزايدة للأعمال التجارية العالمية. |
La primera fase del proyecto está dirigida a la creación de condiciones favorables para la actividad empresarial y la formación de unos 200 funcionarios públicos, representantes de las administraciones locales y las futuras empresarias. | UN | وتشمل المرحلة الأولى من المشروع صياغة بيئة مواتية لتنظيم المشاريع والتدريب لصالح نحو 200 من موظفي الخدمة المدنية وممثلي الحكومات المحلية والنساء اللاتي سيصبحن رائدات مشاريع. |
19. En 1999 tuvo lugar un importante intercambio de experiencias entre las autoridades de defensa de la competencia durante el Foro sobre Nuevas Tendencias en el Campo del Derecho de la Competencia y sus Repercusiones para la actividad empresarial en los Países de Europa Central y Oriental, celebrado en Brno. | UN | 19- وفي عام 1999، جرى تبادل هام للخبرات بين سلطات المنافسة وذلك في " المحفل المعني بقوانين المنافسة الجديدة وآثارها على نشاط الأعمال في أوروبا الوسطى والشرقية " ، الذي عقد في برنو. |
El informe examina cuestiones relativas a la creación de un entorno favorable para la actividad empresarial y para el fortalecimiento de las empresas y las actividades del sector privado para facilitar el desarrollo. | UN | ويبحث التقرير القضايا المتصلة بتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية وتعزيز الإجراءات المتصلة بتنظيم المشاريع، والقطاع الخاص من أجل تيسير التنمية. |
Las recomendaciones del estudio se centraban en la mejora de las estrategias, los mecanismos y la coordinación entre los interesados, junto con la creación de capacidad en general y el objetivo de mejorar las condiciones para la actividad empresarial. | UN | وركزت توصيات الدراسة على تحسن الاستراتيجيات والآليات والتنسيق بين أصحاب المصلحة وذلك إلى جانب بناء القدرات بشكل عام والسعي إلى توفير بيئة ملائمة أكثر للأعمال التجارية. |
Para ello deberían atraer inversiones creando un entorno dinámico y atractivo para la actividad empresarial en vez de reducir sus normas y niveles de exigencia. | UN | ويقتضي هذا الأمر منها جذب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة دينامية وجذابة للأعمال التجارية وليس من خلال خفض المعايير والمتطلبات. |
Para el próximo año, se prevé una ampliación del volumen de préstamos a las pequeñas empresas y a la iniciativa privada por valor de 4,377 billones de sum y la búsqueda de la participación activa de los bancos en la creación de un entorno propicio para la actividad empresarial. | UN | ومن المتوقع أن ينمو حجم الائتمانات للأعمال التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة بمبلغ 377 4 بليون سوم في العام الجاري مع المشاركة الإيجابية للمصارف وإنشاء جو موات للأعمال التجارية. |
La modernización y el fortalecimiento del sector público requería un aumento considerable de la actual base fiscal, lo que a su vez dependía de la existencia de un proceso eficaz de reactivación económica y la creación de un entorno propicio para la actividad empresarial. | UN | 23 - ويتطلب تحديث القطاع العام وتعزيزه زيادة كبيرة في موارد قاعدة الميزانية الحالية، الأمر الذي يرتهن بدوره بإجراء عملية فعالة تنشط الاقتصاد وتهيئ بيئة ملائمة للأعمال التجارية. |
Para obtener y fomentar los beneficios de una mayor inversión del sector privado, los Gobiernos y los organismos de desarrollo deben trabajar de forma mucho más directa con el sector empresarial para determinar los obstáculos de las importaciones y las soluciones y fomentar la capacidad para crear entornos propicios para la actividad empresarial. | UN | وللحصول على منافع الاستثمار المتزايد للقطاع الخاص وتشجيعها، تحتاج الحكومات ووكالات التنمية إلى العمل بشكل مباشر أكثر مع المؤسسات التجارية، لتحديد عوائق الاستثمار وسبل معالجتها، ولتعزيز القدرة على تهيئة بيئة تمكينية للأعمال التجارية. |
ii) Mayor número de clientes y clientas que declaran estar al corriente de las actividades relacionadas con el sistema de comercio gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones comprendan las necesidades de las empresas y establezcan un entorno propicio para la actividad empresarial | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال دعم المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية |
ii) Mayor número de clientes y clientas que declaran estar al corriente de las actividades relacionadas con el sistema de comercio gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones comprendan las necesidades de las empresas y establezcan un entorno propicio para la actividad empresarial | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال الدعم المقدم من المركز بهدف تمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية |
Una de esas iniciativas público-privadas podría ser el establecimiento de mecanismos de consulta entre las organizaciones financieras internacionales y regionales y los gobiernos nacionales, por un lado, y el sector privado, por otro, en los países de donde proceden los fondos y en los países receptores, con miras a crear condiciones favorables para la actividad empresarial. | UN | وهذه المبادرات العامة/الخاصة يمكن أن تشتمل على تطوير آليات تشاورية بين المنظمات المالية الدولية والإقليمية والحكومات الوطنية مع القطاع الخاص في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة وذلك كأداة لخلق بيئات مؤاتية للأعمال التجارية. |
Una de esas iniciativas público-privadas podría ser el establecimiento de mecanismos de consulta entre las organizaciones financieras internacionales y regionales y los gobiernos nacionales, por un lado, y el sector privado, por otro, en los países de donde proceden los fondos y en los países receptores, con miras a crear condiciones favorables para la actividad empresarial. | UN | وهذه المبادرات العامة/الخاصة يمكن أن تشتمل على تطوير آليات تشاورية بين المنظمات المالية الدولية والإقليمية والحكومات الوطنية مع القطاع الخاص في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة وذلك كأداة لخلق بيئات مؤاتية للأعمال التجارية. |
El componente de programas C.2 se centra en la prestación de asesoramiento sobre políticas relacionado con la promoción de estrategias industriales eficaces y entornos favorables para la actividad empresarial, así como en la prestación de servicios de apoyo para el desarrollo de las empresas industriales del sector privado, en general, y las pequeñas y medianas empresas, en particular. | UN | ويركّز العنصر البرنامجي جيم-2 على تقديم المشورة السياساتية المتعلقة بتعزيز الاستراتيجيات الصناعية الفعالة والبيئات المؤاتية للأعمال التجارية وخدمات الدعم الرامية إلى تطوير مؤسسات القطاع الخاص الصناعية عموما، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة خصوصا. |
La primera sesión, sobre la creación de entornos propicios para las empresas mediante la promoción de la buena gobernanza y el estado de derecho, demostró la importancia de la buena gobernanza, las políticas racionales y las instituciones sólidas para crear un entorno favorable para la actividad empresarial. | UN | 28 - وبينت الجلسة الأولى، المعقودة بشأن تهيئة بيئات مؤاتية للأعمال التجارية بتحقيق الحوكمة الرشيدة وإعمال سيادة القانون، أهمية توافر الحوكمة الرشيدة والسياسات السليمة والمؤسسات القوية في تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية. |
Se han promulgado leyes sobre el terrorismo y sobre la atención social de la salud, así como un código de conducta electoral para los partidos políticos y un acuerdo sobre financiación para la actividad empresarial de las mujeres, a fin de seguir fortaleciendo el sistema de derechos humanos. | UN | وسُنت قوانين بشأن الإرهاب والتأمين الصحي الاجتماعي، كما وُضعت مدونة لقواعد السلوك بشأن الانتخابات موجهة للأحزاب السياسية، واتفاق تمويلي لتنظيم المشاريع من جانب المرأة لمواصلة تعزيز نظام حقوق الإنسان. |
Cabía citar la atención especial dedicada a la formación del capital humano, la gestión macroeconómica prudente, la industrialización impulsada por la exportación, el establecimiento de infraestructuras e instituciones y la creación por el Estado de un medio apropiado para la actividad empresarial. | UN | ومن بين الدروس المجنية من هذه التجربة، ايلاء عناية شديدة لتكوين رأس المال البشري، والادارة الحذرة للاقتصاد الكلي، والتصنيع الموجه الى التصدير، وبناء الهياكل اﻷساسية والمؤسسات، وقيام الدولة بتهيئة مناخ ملائم لتنظيم المشاريع. |
El Gobierno de China atribuye gran importancia a la solución de estos problemas y ha adoptado una estrategia de largo plazo para el desarrollo económico permanente, mejorar las condiciones para la actividad empresarial y generar oportunidades de empleo y puestos de trabajo por múltiples vías. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حسم تلك المشاكل، كما أنها تأخذ باستراتيجيات طويلة الأمد للتنمية الاقتصادية المستمرة التي تهدف إلى تحسين البيئة اللازمة لتنظيم المشاريع وتهيئة فرص العمالة وخلق الوظائف من خلال قنوات متعددة. |
g) El foro sobre nuevas tendencias en el campo del derecho de la competencia y sus repercusiones para la actividad empresarial en los países de Europa central y oriental y la CEI, coorganizado en noviembre de 1999 en Brno (República Checa) por la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE) y la Oficina de Defensa de la Competencia checa; | UN | (ز) المحفل المعني بالاتجاهات الجديدة في قوانين المنافسة وآثارها على نشاط الأعمال في أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان كومنولث الدول المستقلة، الذي قامت بتنظيمه بصورة مشتركة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في برنو، بالجمهورية التشيكية، الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا والمكتب التشيكي لحماية المنافسة؛ |