Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. | UN | اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك. |
:: Bangladesh está considerando la realización de procedimientos constitucionales para la adhesión a los restantes instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية. |
COMERCIO Y EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD para la adhesión a LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO | UN | يقوم بهما الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
Los conocimientos adquiridos por medio de las actividades de capacitación para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) han contribuido a la formación de recursos humanos básicos en los países menos adelantados y otros países que se han adherido a la OMC. | UN | وقد ساعدت المعارف التي تم الحصول عليها في الدورات التدريبية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في تشكيل الموارد البشرية الأساسية في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنضمة الأخرى. |
También cae dentro de este campo la asistencia para la adhesión a la OMC. | UN | وتدخل المساعدة المقدمة من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في هذا الميدان أيضاً. |
El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción del programa de adhesión a la OMC e invitó a los donantes a hacer aportaciones al fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | ولاحظت الفرقة العاملة مع التقدير برنامج الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ودعت المانحين إلى التبرع لفائدة صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Entre los países desarrollados, los principales donantes de la cooperación técnica de la UNCTAD para la adhesión a la OMC son Noruega, el Reino Unido y Alemania. | UN | وأكبر المانحين من بين البلدان المتقدمة الذين يتبرعون للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هم النرويج والمملكة المتحدة وألمانيا. |
Conoce el inmenso valor de las Naciones Unidas al haber encabezado la campaña de Suiza para la adhesión a la Organización. | UN | كما أنه يعرف تماماً القيمة الكبيرة للأمم المتحدة، حيث إنه قد قاد حملة سويسرا للانضمام إلى المنظمة. |
Constató los progresos realizados en la preparación para la adhesión a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت إلى التقدم الذي تحقق في الاستعداد للانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se adhirió al TPCE en 2013 y está en vías de completar el proceso constitucional necesario para la adhesión a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وفي عام 2013 انضم العراق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو في سبيله لاستكمال الخطوات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Estos acuerdos prevén el intercambio de expertos, así como de la información y la experiencia que ha adquirido Polonia sobre todo en el curso de sus preparativos para la adhesión a la Unión Europea y las negociaciones sobre esta adhesión. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات تبادل الخبراء والمعلومات والخبرات التي اكتسبتها بصورة خاصة بولندا في معرض استعدادها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وأثناء مفاوضات الانضمام. |
Sin embargo, se están tomando medidas para la adhesión a dos convenios internacionales, a saber, el Convenio Internacional de 1997 para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | بيد أنه يجري اتخاذ خطوات الآن للانضمام إلى اتفاقيتين دوليتين هما اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
El Ministerio de Justicia de Bosnia y Herzegovina, que es el ministerio competente en este ámbito, dará inicio a los procedimientos necesarios para la adhesión a los convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo en los que Bosnia y Herzegovina aún no es parte. | UN | وستقوم وزارة العدل في البوسنة والهرسك، باعتبارها الوزارة المسؤولة، بالشروع في الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح البوسنة والهرسك بعد طرفا فيها. |
Informe sobre los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones formuladas en la evaluación de la asistencia técnica de la UNCTAD relacionada con el comercio y el fomento de la capacidad para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقييم نشاطي المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بالتجارة واللذين يقوم بهما الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
Los servicios de asesoramiento, las misiones sobre el terreno y las actividades de fomento de la capacidad se siguen realizando y están a disposición en el marco del programa de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | تتواصل الخدمات الاستشارية والبعثات الميدانية وأنشطة بناء القدرات وهي متاحة في إطار برنامج الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En segundo lugar, en respuesta al Sudán dijo que la asistencia de la UNCTAD para la adhesión a la OMC era una actividad que recibía el apoyo del PNUD a nivel nacional, o de un donante bilateral. | UN | ثانياً، ورداً على ممثل السودان، قال إن مساعدة الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية إنما هي نشاط يستند إلى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الانمائي على المستوى الوطني أو من مانح ثنائي. |
El proceso de reforma económica se vio acelerado por los preparativos para la adhesión a la UE. | UN | وأسهمت الاستعدادات من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تيسير عملية الإصلاحات الاقتصادية. |
La evaluación se realizó de febrero a junio de 2006 y se centró en los proyectos de cooperación técnica para la adhesión a la OMC ejecutados por la UNCTAD. | UN | وأُجري التقييم في الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2006. وركز على مشاريع التعاون التقني من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية التي نفذها الأونكتاد. |
Se trata de: Argelia, Cabo Verde, Etiopía, Liberia, Santo Tomé y Príncipe, Seychelles y Sudán. Esos siete países son actualmente beneficiarios del fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | وهذه البلدان هي إثيوبيا والجزائر وسان تومي وبرينسيبي والسودان وسيشيل وكابو فيردي وليبريا والبلدان السبعة جميعها تستفيد حالياً من صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Por ejemplo, en el caso de posibles negociaciones para la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC), Palestina no tiene que renunciar a ningún trato especial y diferenciado concedido a los países menos adelantados que podría respaldar el crecimiento de los sectores prioritarios actuales y futuros. | UN | ففي حالة المفاوضات المتعلقة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، على سبيل المثال، لا ينبغي لفلسطين أن تتخلى عن أية معاملة خاصة وتفاضلية تُمنح لأقل البلدان نمواً والتي من شأنها أن تدعم نمو القطاعات ذات الأولوية حاضراً ومستقبلاً. |
7. Expresa su preocupación por el hecho de que el fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC disponga de muy pocos recursos e invita a los donantes a aportar recursos suficientes para fortalecer sus programas de asistencia técnica a los países que quieran adherirse a la OMC, de conformidad con el párrafo 90 e) del Acuerdo de Accra; | UN | 7 - يعرب عن القلق لكون موارد الصندوق الاستئماني التابع للأونكتاد المكرس لعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منخفضة جدا ويدعو الجهات المانحة إلى توفير ما يكفي من الموارد لتعزيز برامجه للمساعدة التقنية المكرسة للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقاً للفقرة 90(ه( من اتفاق أكرا؛ |
Los Asociados encomiamos la eficaz ejecución de los programas nacionales anuales de Albania, Croacia y Macedonia, como parte del Plan de Acción para la adhesión a la OTAN. | UN | 9 - وأثنى الشركاء على التنفيذ الناجح للبرامج الوطنية السنوية لألبانيا، وكرواتيا، ومقدونيا، باعتبارها جزءا من خطة العمل المتصلة بالعضوية في الناتو. |