Este compromiso responde a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | ويتفق ذلك مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث. |
c) Las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) de 1985. | UN | (ج) مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث - قواعد بيجين المعتمدة في عام 1985. |
Cuando se prive de libertad a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يحتجز الأطفال المهاجرون، ينبغي التقيد التام بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث. |
Otros ejemplos son la aprobación de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos en 2013 y las Reglas Mínimas para la administración de la justicia de Menores en 1985. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى اعتماد القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في عام 2013، والقواعد النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث في عام 1985. |
También revisten interés las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing). | UN | ومن الصكوك ذات الصلة أيضا قواعد الأمم المتحدة الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين). |
a. Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) (resolución 40/33 de la Asamblea, anexo); | UN | أ- قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بكين) (قرار الجمعية 40/33، المرفق)؛ |
Con arreglo a la Ley de menores, éstos se dividen en cuatro grupos de edad, de conformidad con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing). | UN | وينسجم ذلك مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين)؛ |
De conformidad con el espíritu de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores y la Convención sobre los Derechos del Niño, la oradora destaca la importancia de poner fin a la práctica de enjuiciar a los menores en tribunales militares. | UN | 5- وعملاً بروح قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث واتفاقية حقوق الطفل، أبرزت السيدة موتوك أهمية إنهاء ممارسة محاكمة الأحداث في محاكم عسكرية. |
90. A fin de garantizar la plena aplicación de los principios y derechos enunciados en los párrafos anteriores, es necesario establecer una organización eficaz para la administración de la justicia de menores y un sistema amplio de justicia de menores. | UN | 90- إن تنفيذ المبادئ والحقوق المعروضة في الفقرات السابقة تنفيذاً كاملاً يقتضي وضع تنظيم فعّال لإدارة شؤون قضاء الأحداث ونظام قضاء أحداث شامل. |
90. A fin de garantizar la plena aplicación de los principios y derechos enunciados en los párrafos anteriores, es necesario establecer una organización eficaz para la administración de la justicia de menores y un sistema amplio de justicia de menores. | UN | 90- إن تنفيذ المبادئ والحقوق المعروضة في الفقرات السابقة تنفيذاً كاملاً يقتضي وضع تنظيم فعّال لإدارة شؤون قضاء الأحداث ونظام قضاء أحداث شامل. |
90. A fin de garantizar la plena aplicación de los principios y derechos enunciados en los párrafos anteriores, es necesario establecer una organización eficaz para la administración de la justicia de menores y un sistema amplio de justicia de menores. | UN | 90- إن تنفيذ المبادئ والحقوق المعروضة في الفقرات السابقة تنفيذاً كاملاً يقتضي وضع تنظيم فعّال لإدارة شؤون قضاء الأحداث ونظام قضاء أحداث شامل. |
90. A fin de garantizar la plena aplicación de los principios y derechos enunciados en los párrafos anteriores, es necesario establecer una organización eficaz para la administración de la justicia de menores y un sistema amplio de justicia de menores. | UN | 90 - إن تنفيذ المبادئ والحقوق المعروضة في الفقرات السابقة تنفيذاً كاملاً يقتضي وضع تنظيم فعّال لإدارة شؤون قضاء الأحداث ونظام قضاء أحداث شامل. |
Las disposiciones de esa ley se recogieron de instrumentos internacionales básicos, como las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, las Directrices de las Naciones Unidas para la prevención de la delincuencia juvenil y las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. | UN | وقد استُمدت أحكام هذا القانون من صكوك دولية رئيسية، من قبيل قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث، و مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من الحرية. |
90. A fin de garantizar la plena aplicación de los principios y derechos enunciados en los párrafos anteriores, es necesario establecer una organización eficaz para la administración de la justicia de menores y un sistema amplio de justicia de menores. | UN | 90- إن تنفيذ المبادئ والحقوق المعروضة بتفصيل في الفقرات السابقة تنفيذاً كاملاً يقتضي وضع تنظيم فعّال لإدارة شؤون قضاء الأحداث ونظام قضاء أحداث شامل. |
k) Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, 1985. | UN | (ك) قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث، 1985. |
La práctica penal internacional ha dejado en claro que los niños no deben ser juzgados por crímenes de guerra o de lesa humanidad; en cuanto a cualquier otro cargo, deberán a aplicarse las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, a fin de asegurar que a los niños utilizados como adultos en guerras que ellos no han buscado no se les impongan graves penas. | UN | وتؤكد الممارسات الجنائية الدولية أن الأطفال ينبغي ألا يحاكموا على جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية؛ وبالنسبة لأي تهم أقل، ينبغي أن تطبق عليهم قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث لضمان ألا يتعرض الأطفال الذين استخدمهم الكبار، في حروب لم يسعوا إليها، لعقاب قاس. |
a) Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing), de 1985; | UN | (أ) قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بكين)، 1985؛ |
d) Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores ( " Reglas de Beijing " ); | UN | (د) قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث ( " قواعد بيجين " )؛ |
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) | UN | قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) |
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) | UN | قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) |
12. Se han conseguido avances en la difusión de las reglas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores y las directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos en varios foros regionales y nacionales por conducto del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil. | UN | 12- وقد أُحرزَ تقدُّمٌ في نشر معايير الأمم المتحدة الخاصة بقضاء الأحداث والأطفال الضحايا داخل مختلف المحافل الإقليمية والوطنية من خلال الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
2. En la formulación de la política relativa a la detención y sentencia de menores, el Ministerio del Interior tiene en cuenta, en todo lo posible, las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de Menores. | UN | ٢- وتراعي وزارة الداخلية، قدر اﻹمكان، لدى وضع السياسة المتعلقة بإيقاف اﻷحداث والحكم عليهم، معايير اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء شؤون اﻷحداث. |