Las Partes se refirieron asimismo a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas de reducción de las emisiones. | UN | كذلك أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات. |
En muchas operaciones mineras también hay más margen para la adopción de medidas de conservación de agua, aprovechamiento eficiente y reciclaje de agua. | UN | وثمة مجال أوسع لاتخاذ تدابير بشأن المحافظة على المياه وكفاءة استخدامها وإعادة تدويرها في الكثير من عمليات التعدين. |
23. El fundamento jurídico para la adopción de medidas de diferenciación positivas sobre la base de otras circunstancias personales y no solamente por razón del sexo, está determinado, en consecuencia, por la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | 23 - ويحدد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة أيضا الأساس القانوني لاتخاذ تدابير إيجابية للتفريق في المعاملة، بما في ذلك التفريق على أساس ظروف شخصية أخرى وليس فقط على أساس الجنس. |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
Entre tanto, existe y seguirá existiendo la necesidad de adelantar recursos para la adopción de medidas de seguridad a la espera de que las organizaciones operacionales reciban los recursos financieros que les permitan atender las necesidades de seguridad de sus programas de asistencia. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة. |
En las últimas Conferencias de Examen se han planteado cuestiones como el reasentamiento sin riegos, la restauración de la productividad económica y la asistencia para la adopción de medidas de reparación y eliminación luego de la realización de un ensayo nuclear, y los Estados partes han reconocido su responsabilidad hacia los antiguos Territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas. | UN | وتم في المؤتمرات الاستعراضية الأخيرة إثارة المسائل المتعلقة بإعادة التوطين الآمن، واستعادة الإنتاجية الاقتصادية، والمساعدة على تدارك الوضع والتخلص من النفايات بعد إجراء التجارب النووية، واعترفت الدول الأطراف بمسؤولية المسؤولين السابقين عن الأقاليم المشمولة بوصاية الأمم المتحدة. |
26. La JS1 señala que, según una encuesta, el motivo más habitual para la adopción de medidas de protección del niño era el consumo abusivo de sustancias por los padres o por el menor. | UN | 26- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى نتائج دراسة استقصائية بيّنت أن أبرز الأسباب الرئيسية لاتخاذ تدابير حماية الأطفال هو تعاطي الآباء أو الأطفال للمخدرات. |
c) Los compromisos que el Secretario General certifique que son necesarios para la adopción de medidas de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección XI de la resolución 59/276 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004, siempre que no excedan de 1 millón de dólares en total en el bienio 20062007; | UN | (ج) الالتزامات التي لا يتجاوز مجموعها مليون دولار في فترة السنتين 2006-2007، والتي يشهد الأمين العام بأنها لازمة لاتخاذ تدابير أمنية عملا بالفقرة 6 من الجزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
c) Los compromisos que el Secretario General certifique que son necesarios para la adopción de medidas de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección XI de la resolución 59/276 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004, siempre que no excedan de 1 millón de dólares en total en el bienio 2006-2007; | UN | (ج) الالتزامـات التي لا يتجاوز مجموعها مليون دولار في فترة السنتين 2006-2007، والتي يشهد الأمين العام أنها لازمة لاتخاذ تدابير أمنية عملا بالفقرة 6 من الجزء الحادي عشر من القرار 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
c) Los compromisos que el Secretario General certifique que son necesarios para la adopción de medidas de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección XI de la resolución 59/276 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004, siempre que no excedan de un total de 1 millón de dólares en total en el bienio 2008-2009; | UN | (ج) الالتزامـــات التي لا يتجاوز مجموعهــا مليون دولار في فترة السنتين 2008-2009، والتي يشهد الأمين العام بأنها لازمة لاتخاذ تدابير أمنية عمـــلا بالفقرة 6 من الجـــزء الحادي عشر من قــرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2004؛ |
La información sobre poblaciones diferenciadas de peces de alta mar y especies asociadas también es muy limitada, y para determinar su estado se necesita investigación científica adicional, a fin de sentar una base sólida para la adopción de medidas de conservación y gestión. | UN | كذلك فإن المعلومات المتعلقة بالأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار وبالأنواع المتصلة بها هي معلومات محدودة جدا، ويلزم إجراء مزيد من البحوث العلمية للتأكد من حالة هذه الأرصدة لتوفير أساس راسخ لاتخاذ تدابير الحفظ والإدارة(). |
c) Los compromisos que el Secretario General certifique que son necesarios para la adopción de medidas de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección XI de la resolución 59/276 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004, siempre que no excedan de un total de 1 millón de dólares en total en el bienio 20082009; | UN | (ج) الالتزامـــات التي لا يتجاوز مجموعهــا مليون دولار في فترة السنتين 2008-2009، والتي يشهد الأمين العام بأنها لازمة لاتخاذ تدابير أمنية عمـــلا بالفقرة 6 من الجـــزء الحادي عشر من قــرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
c) Los compromisos que el Secretario General certifique que son necesarios para la adopción de medidas de seguridad de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la sección XI de la resolución 59/276 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004, siempre que no excedan de un total de 1 millón de dólares en el bienio 2010-2011; | UN | (ج) الالتزامات التي لا يتجاوز مجموعها مليون دولار في فترة السنتين 2010-2011، والتي يشهد الأمين العام بأنها لازمة لاتخاذ تدابير أمنية عملاً بالفقرة 6 من الجـزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2004؛ |
Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ، |
El final de la guerra fría ha liberado al mundo de las presiones propias del enfrentamiento ideológico, abriendo nuevos caminos para la adopción de medidas de largo alcance encaminadas a eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتحرر العالم من إجهاد المواجهة العقائدية، وتفتح بذلك سبلا جديدة لاعتماد تدابير بعيدة المدى ترمي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
En consecuencia, es necesario hacer más investigaciones científicas para determinar el estado de esas poblaciones y proporcionar una base sólida para la adopción de medidas de conservación y ordenación. | UN | وبالتالي فلا بد من إجراء المزيد من البحوث العلمية للتأكد من حالة هذه الأرصدة بغية توفير قاعدة متينة لاعتماد تدابير الحفظ والإدارة. |
El informe describe el modo en que las normas de derechos humanos ofrecen un marco normativo para la adopción de medidas de protección social y sirven de orientación para su concepción, aplicación y evaluación. | UN | ويصف التقرير كيف تقدم معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً لاعتماد تدابير الحماية الاجتماعية وتوفر التوجيهات لإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
El Ministerio de Justicia y el Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia, en colaboración con otros actores pertinentes y miembros de la sociedad civil, ha elaborado un método para la adopción de medidas de acción afirmativa destinado a organizaciones públicas y privadas. | UN | وقد قامت وزارة العدل ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع أطراف فاعلة أخرى والمجتمع المدني، بإعداد طريقة لاعتماد تدابير للتمييز الإيجابي موجهة نحو المنظمات العامة والخاصة. |
Ese manual se adaptaría a las necesidades de los profesionales que se ocupasen de casos de recuperación de activos y podría utilizarse también para la adopción de medidas de creación de capacidad. | UN | وينبغي أن يكون دليل كهذا مطوّعا لاحتياجات الممارسين في قضايا استرداد الموجودات وأيضا للاستخدام من أجل تدابير بناء القدرة. |
En las últimas Conferencias de Examen se han planteado cuestiones como el reasentamiento sin riegos, la restauración de la productividad económica y la asistencia para la adopción de medidas de reparación y eliminación luego de la realización de un ensayo nuclear, y los Estados partes han reconocido su responsabilidad hacia los antiguos Territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas. | UN | وتم في المؤتمرات الاستعراضية الأخيرة إثارة المسائل المتعلقة بإعادة التوطين الآمن، واستعادة الإنتاجية الاقتصادية، والمساعدة على تدارك الوضع والتخلص من النفايات بعد إجراء التجارب النووية، واعترفت الدول الأطراف بمسؤولية المسؤولين السابقين عن الأقاليم المشمولة بوصاية الأمم المتحدة. |
Con el sistema nuevo, todas las recomendaciones prioritarias se señalan a la atención del Comité de Gestión para la adopción de medidas de seguimiento, y se pone el énfasis en las que están atrasadas. | UN | وفي النظام الجديد، يُعرض جميع التوصيات الحرجة على لجنة الإدارة لاتخاذ إجراءات المتابعة، ويتم التركيز على التوصيات التي تأخّر تنفيذها عن المواعيد المقرّرة. |
d) Compromisos de gastos para la adopción de medidas de seguridad entre organizaciones | UN | (د) التزامات من أجل التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات |