Número de nuevas iniciativas a las que el PNUMA proporciona apoyo programático para la aplicación de los acuerdos. | UN | عدد من المبادرات الجديدة التي يقدم برنامج الأمم المتحدة عن طريقها الدعم البرنامجي لتنفيذ الاتفاقات. |
La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En el decenio de 1990, las Naciones Unidas formularon un enfoque más integral para la aplicación de los acuerdos generales de paz que negociaban. | UN | فخلال التسعينيات، أعدت اﻷمم المتحدة نهجا أشمل لتنفيذ اتفاقات السلام الشامل التي تفاوضت بشأنها. |
La cooperación entre la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y la OSCE para la aplicación de los acuerdos de paz sigue siendo ejemplar. | UN | والتعاون بين بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتنفيذ اتفاقات السلام لا يزال مثاليا. |
:: Dificultades para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente en razón de su complejidad y de las numerosas interconexiones | UN | :: الصعوبات المواجهة في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بسبب تعقيدها وأوجه ترابطها المتعددة |
Los miembros del Consejo de Seguridad subrayaron unánimemente la importancia de la Declaración para la aplicación de los acuerdos de Paz que se había aprobado. | UN | وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام. |
Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Esto se fortalece en vista de que la responsabilidad primaria para la aplicación de los acuerdos recae en los países en forma individual. | UN | فالمسؤولية اﻷساسية لتنفيذ الاتفاقات تقع قبل كل شيء، على عاتق البلدان منفردة. |
iii) Elaboración de instrumentos económicos para la aplicación de los acuerdos relativos al medio ambiente; | UN | `٣` تطوير صكوك اقتصادية لتنفيذ الاتفاقات البيئية؛ |
El tercer componente en la esfera de la coordinación y el desarrollo de instrumentos de política ambiental es la elaboración de instrumentos económicos para la aplicación de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente. | UN | والمكون الثالث في مجال التنسيق وتطوير صكوك السياسات البيئية هو تطوير صكوك اقتصادية لتنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية. |
El mejor medio para la aplicación de los acuerdos multilaterales era respetar los compromisos nacionales e internacionales. | UN | وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية. |
Los representantes del personal abrigan la esperanza de que la administración establezca un calendario apropiado para la aplicación de los acuerdos pendientes. | UN | ويأمل ممثلو الموظفين من الإدارة تحديد جدول زمني مناسب لتنفيذ الاتفاقات التي لم تنفذ بعد. |
El apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de los acuerdos de paz será otra contribución fundamental a la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. | UN | وسوف يكون دعم منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ اتفاقات السلم إسهاما رئيسيا آخر في توطيد دعائم السلم والديمقراطية في غواتيمالا. |
Comisionado Presidencial para la aplicación de los acuerdos de paz | UN | المفوض الرئاسي لتنفيذ اتفاقات السلام |
En consecuencia, exhorto a todos los países a que reconsideren el volumen de recursos que al interior de cada uno asignan a esta materia, así como aquellos recursos que pueden proporcionar para la aplicación de los acuerdos internacionales emergentes. | UN | لذلك فإنني أدعو جميع البلدان إلى استعراض الموارد التي تخصصها لهذه المسألة على الصعيد المحلي، فضلا عن تلك المــوارد التي بوسعهــا أن تخصصها لتنفيذ اتفاقات دولية. |
xv) Proporcionar asistencia técnica para la aplicación de los acuerdos de la OMC sobre obstáculos técnicos al comercio y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias con miras a resolver los problemas especiales con que se enfrentan los PMA; | UN | `15` تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الخاصة بالحواجز التجارية أمام التجارة وبتدابير الصحة والصحة النباتية بهدف الاستجابة للمشاكل الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً؛ |
Las partes también acordaron que el Enviado Especial y el cofacilitador constituirían el comité internacional de seguimiento, que tendría el mandato de prestar asistencia al comité congoleño para la aplicación de los acuerdos. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على أن يشكّل المبعوث الخاص والميسّر المشارك لجنة المتابعة الدولية المكلفة بمساعدة الكونغوليين في تنفيذ الاتفاقات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad subrayaron unánimemente la importancia de la Declaración para la aplicación de los acuerdos de Paz que se había aprobado. | UN | وقد أجمع أعضاء مجلس الأمن على تأكيد أهمية اعتماد الإعلان من أجل تنفيذ اتفاقات السلام. |
Se alienta a las partes y a la sociedad guatemalteca en general a aunar esfuerzos para la aplicación de los acuerdos. | UN | ويشجع الطرفين وجميع قطاعات مجتمــع غواتيمالا على ضم جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقات. |
Se prestó asistencia de carácter práctico para la aplicación de los acuerdos de integración, el mejoramiento de las zonas de libre comercio y la modernización de la infraestructura de transporte. | UN | المساعدة العملية في تنفيذ اتفاقات التكامل، تحسين مناطق التجارة الحرة وتحديث بنية النقل التحتية. |
Se ha reconocido también que los perfiles nacionales son un instrumento importante para la aplicación de los acuerdos internacionales relacionados con los productos químicos, en particular para preparar planes de aplicación del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | كما تعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة للتحضير خطط لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
11.11 Se hará hincapié en la elaboración de enfoques más integrados y vinculados entre sí para la aplicación de los acuerdos jurídicos internacionales que son fundamentales para lograr un desarrollo ecológicamente racional, según el mandato del Consejo de Administración. | UN | 11-11 وسيكون هناك تركيز على وضع نهج أكثر تكاملا وترابطا تجاه تنفيذ الاتفاقات القانونية الدولية التي تعتبر أساسية في تحقيق التنمية السليمة بيئيا، وفقا لتكليف مجلس الإدارة. |
a) El PNUMA trabajará para fortalecer la capacidad institucional y los instrumentos normativos, incluidos los marcos reglamentarios, necesarios para la gestión racional de los productos químicos y los desechos y para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales conexos. | UN | (أ) سيعمل برنامج البيئة على تعزيز القدرة المؤسسية والصكوك السياساتية، بما في ذلك الأطر التنظيمية اللازمة لتحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، ولتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |