ويكيبيديا

    "para la atención de la salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للرعاية الصحية
        
    • أجل الرعاية الصحية
        
    • لرعاية صحة
        
    • لأغراض الرعاية الصحية
        
    • لرعاية الصحة
        
    El Departamento Municipal de Salud constituye la espina dorsal para la atención de la salud, y abarca a entre 100.000 y 200.000 personas. UN وتشكل إدارة الصحة على مستوى البلدة العمود الفقري للرعاية الصحية الأوّلية والثانوية، حيث تغطي من 100 ألف إلى 200ألف شخص.
    En colaboración con el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, la OMS se había ocupado recientemente de definir una estrategia de las Naciones Unidas para la atención de la salud en las zonas autónomas. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية قد تعاونت منذ فترة وجيزة للغاية مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة من أجل وضع استراتيجية لﻷمم المتحدة للرعاية الصحية في المناطق المشمولة بالحكم الذاتي.
    El reciente proyecto de reforma de la atención sanitaria desarrolló un plan maestro para la atención de la salud que incluye un componente de salud mental. UN وقد وضع المشروع الأخير لإصلاح الرعاية الصحية خطة رئيسية للرعاية الصحية تضمنت عنصر الصحة العقلية.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Análogamente, el UNICEF participa en proyectos relativos a la salud principalmente para la atención de la salud maternoinfantil. UN وبالمثل، تشارك منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المشاريع الصحية الموجَّهة أساساً لرعاية صحة المرأة والطفل.
    El OIEA apoya la producción de radioisótopos y productos conexos para la atención de la salud y la industria, así como para aplicaciones industriales de las tecnologías de la radiación. UN تدعم الوكالة إنتاج النظائر المشعة والمواد المرتبطة بها لأغراض الرعاية الصحية والصناعة، ولتطبيق التكنولوجيات الإشعاعية على الصعيد الصناعي.
    Los accidentes de tránsito, la invalidez física y las enfermedades mentales también plantean un importante problema para la atención de la salud pública. UN وتمثل حوادث المرور هي والعجز البدني والأمراض العقلية أيضا مشكلة كبيرة بالنسبة لرعاية الصحة العامة.
    De conformidad con esas estadísticas, las causas de la mortalidad materna provienen de la pobreza y de la falta de infraestructura indispensable para la atención de la salud. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية.
    Con la finalización del Hospital Princesa Alia en Hebrón y el inicio de la construcción del Hospital Beit Jala, se han ampliado y mejorado las instalaciones para la atención de la salud de la Ribera Occidental. UN وإن استكمال مستشفى اﻷميرة عالية في الخليل وبدء البناء في مستشفى بيت جالا يوفران في الضفة الغربية مرافق موسعة محسنة للرعاية الصحية.
    Los números fríos hablan por sí mismos: se gasta más en el servicio de la deuda que en la financiación de programas básicos para la atención de la salud, la educación y el socorro humanitario. UN واﻷرقام المثبطة تتكلم عن نفسها، هناك مبالغ تنفق على خدمة الديون تتجاوز المبالغ المكرسة لبرامج التمويل الرئيسية للرعاية الصحية والتعليم واﻹنمائية اﻹنسانية.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de la labor del Centro, que contribuye de una forma valiosa a elaborar un enfoque sostenible para la atención de la salud a nivel de la comunidad. UN ١٠ - ويُعترف دوليا بأهمية العمل الذي يضطلع به المركز ﻷنه يقدم مساهمة قيمة لتطوير نهج مستدام للرعاية الصحية المجتمعية.
    Se elegirá un trabajador sanitario del grupo local y se lo enviará al exterior para recibir capacitación, a fin de que pueda volver a la aldea con conocimientos básicos para la atención de la salud personal. UN وسيتم اختيار عامل صحي محلي من الجماعة المحلية ليتم إيفاده إلى الخارج للتدريب ليعود إلى القرية بالمعرفة والمهارات الأساسية اللازمة للرعاية الصحية الشخصية.
    El Ministerio de Salud Pública expidió, hace pocas semanas, las Normas y procedimientos para la atención de la salud reproductiva, cuyo antecedente es el Plan Nacional de reducción de la mortalidad materna, que cuenta con el apoyo político interinstitucional del más alto nivel. UN ومنذ أسابيع قليلة، أصدرت وزارة الصحة العامة معايير وإجراءات للرعاية الصحية اﻹنجابية، مبنية على الخطة القومية ﻹنقاص معدل وفيات اﻷمهات، التي حظيت بأعلى مستوى من التأييد السياسي بين الوكالات.
    La atención pública de la salud: el Estado ha incrementado el gasto presupuestario para la atención de la salud en un 10% anual y, gracias a la asistencia internacional, el sector de la atención de la salud sigue registrando avances importantes. UN الرعاية الصحية العامة: زادت الدولة النفقات المخصصة في الميزانية للرعاية الصحية إلى 10 في المائة في السنة، ولا يزال قطاع الرعاية الصحية العامة يحرز تقدما محسوسا بفضل المساعدة الدولية.
    No obstante, es fundamental que se reconozca que la familia y la comunidad no pueden actuar como sustitutos de un sistema de salud público eficaz, y que el gobierno tiene la responsabilidad de establecer normas para la atención de la salud de las personas de todas las edades y asegurar su cumplimiento. UN ومع ذلك، فإنه من المهم إدراك أن الأسرة والمجتمع المحلي لا يعوضان وجود نظام فعال للصحة العامة وأن المسؤولية تقع على عاتق الحكومة في إيجاد مستويات للرعاية الصحية لفائدة جميع الشرائح العمرية ورصدها.
    Estos servicios comprendían pabellones especiales para la atención de la salud dentro de las cárceles, clínicas carcelarias, hospitales centrales para reclusos y servicios generales de salud penitenciaria. UN وتضمنت تلك المرافق وحدات خاصة للرعاية الصحية داخل السجون، وعيادات السجون، ومستشفيات السجون المركزية، والخدمات الصحية العامة في السجون.
    En el Programa de inversiones públicas para la atención de la salud se reconoce la necesidad de establecer sistemas en que se tomen en consideración el acceso, la solidaridad social y la equidad cultural, religiosa y entre los sexos, junto con los derechos humanos. UN وقد أقر برنامج الاستثمار القطاعي للرعاية الصحية بالحاجة إلى بناء نُظم تأخذ بعين الاعتبار الوصول إلى الخدمات والتضامن الاجتماعي والمساواة الثقافية والدينية والجنسانية إلى جانب حقوق الإنسان.
    El software de código abierto es útil no sólo para mejorar las oportunidades económicas, sino también en la gestión de la información para la atención de la salud y la protección del medio ambiente. UN فالبرامجيات المفتوحة المصدر تفيد، لا في تعزيز الفرص الاقتصادية فحسب بل وفي إدارة المعلومات من أجل الرعاية الصحية والحماية البيئية.
    Con insuficientes recursos financieros para la atención de la salud ha disminuido la atención médica estatal garantizada para las mujeres y los niños. UN ١٣ - ومضت قائلة لقد أسفرت قلة موارد الميزانية من أجل الرعاية الصحية عن الحد من الرعاية الطبية التي تكفلها الدولة للنساء واﻷطفال.
    Situación de los recursos materiales para la atención de la salud materna, por región UN بيان حالة الموارد المادية لرعاية صحة الأم حسب المنطقة
    Se están creando centros básicos para la atención de la salud de la mujer, así como centros de maternidad para compensar el desequilibrio entre las zonas urbanas y rurales. UN وأضاف أنه يجري إنشاء مراكز أساسية لرعاية صحة المرأة، فضلا عن مراكز لرعاية الأمومة تستهدف معالجة الاختلال القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    El OIEA apoya la producción de radioisótopos y productos conexos para la atención de la salud y la industria, así como para aplicaciones industriales de las tecnologías de la radiación. UN تدعم الوكالة إنتاج النظائر المشعة والمواد المرتبطة بها لأغراض الرعاية الصحية والصناعة، ولتطبيق التكنولوجيات الإشعاعية على الصعيد الصناعي.
    De conformidad con la estrategia nacional para la atención de la salud reproductiva, 2001-2010, casi todas las provincias tenían centros de salud reproductiva. UN ووفقا للاستراتيجية الوطنية لرعاية الصحة الإنجابية، 2001-2010، فإن جميع المقاطعات تقريبا لديها مراكز للصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد